Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
28.06.2012 00:25Переспів
Про Бога  Про життя  
50000
© Ігор Рубцов

Проста молитва

Ігор Рубцов
Опубліковано 28.06.2012 / 11901

Із помешкання хиткого,

Де з багатств - стілець та стіл,

Бідний негр моливсь до Бога

Хриплим басом: "Бог, тут Білл!"


Безуспішно пастор бився,

Не шкодуючи зусиль,

Щоб і він як слід молився,

А не твердив: "Бог, тут Білл!"


Де і що б не відбувалось,

Негр губами ворушив,

Та молитва вся складалась

З трьох, слізьми политих слів.


І в один із днів буденних

Стисли спазми, як вузли, -

У палату для злиденних

Бідолаху відвезли.


Пастор Джон щоденно з книжки

Трохи Біллові читав,

Та одного ранку ліжко

Без хазяїна застав.


Тиха радість у палаті

Сяє, як травневий сад.

Чи в лікарні цій хоч свята

Пам`ятає хто? Навряд.


Хворі з пастором відверті:

- Вранці Білл з останніх сил

Помолився перед смертю

Тихо-тихо: "Бог, тут Білл!"


І за мить у цю кімнату

Світла сонячний клубок

Увірвався, по палаті

Голос з неба: "Білл, тут Бог!"


Пастор, впавши на коліна,

Склавши човники долонь,

До небес душею линув

У молитві: "Бог, тут Джон!"

Донецьк 18 жовтня 2008 року
___________
Вірш написано російським поетом Володимиром Артем`євим.
Оригінальний текст:
Билл и Джон
Простодушный и убогий
Старый негр молился Богу.
Лишь три слова он твердил
Хриплым басом: "Бог, здесь Билл!"
Пастор с Джоном долго бился,
Чтоб молиться он учился,
Чтоб красиво говорил,
А не просто: "Бог, здесь Билл!"
Негр часами на коленях
Слал Творцу благодаренья,
Но молитву возносил
Так же кратко: "Бог, здесь Билл!"
Жизнь его пришла к закату,
И в больничную палату
Он для бедных угодил.
Пастор Джон к нему ходил.
Но однажды видно было,
Что пустует койка Билла.
Пастор вежливо спросил
У больных: "А где же Билл?"
Тихой радостью обьята
Вся больничная палата:
Расцвела как майский сад.
А больные говорят:
"О, наш Билл - святой, поверьте.
Утром, перед самой смертью,
Тихо, из последних сил
Помолился: "Бог, здесь Билл!"
Вся палата вслед за этим
Озарилась ярким светом.
Словно ангельский чертог
С неба голос: "Билл, здесь Бог!"
Пастор рухнул на колени,
Чтоб воздать Творцу хваленье,
Но сумел промолвить он
Лишь три слова: "Бог, здесь Джон!"
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
18.06.2012 Поезії / Вірш
Передайте привіт Графоманичу
05.07.2012 Поезії / Вірш
Про „батьків”, „паханів” і про нас
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
07.12.2016 © СвітЛана / Дитячий вірш
Про павучка
07.12.2016 © Георгій Грищенко / Вірш
Гормони
07.12.2016 © Олена Коленченко / Вірш
Наснилося...
07.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Любов-Зброя (Вільний вірш)
06.12.2016 © Олена Коленченко / Філософський вірш
Промінець світла
Християнська таматика
08.12.2011
Дівчинці-перлинці
28.03.2012
Маю все...
28.06.2012
Проста молитва
19.08.2012
Мене спитав колега...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 5 (5+0+0+0+0)
Переглядів: 200  Коментарів: 16
Тематика: Переклад, Бог, молитва, життя, переклад, Билл и Джон
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 02.07.2013 23:05  Тадм для © ... 

Переклад не поступається оригіналу :) 

 02.07.2013 09:49  © ... для Тадм 

Це той рідкісний випадок, коли простий, якщо не примітивний за побудовою віршик, запав мені у душу. Кілька років я носив його, не знаючи, як підступитись до перекладу. Видно, дозрів з часом. Головне для мене - автор оригінального російського тексту лишився задоволений перекладом. 

 28.06.2013 21:50  Тадм 

Чудово! відразу пригадалась притча, в якій пустельники читали молитву "Троє Вас і троє нас. Господи помилуй нас!" 

 05.07.2012 09:03  © ... для Володимир Пірнач 

Дякую, Володимире! 

 02.07.2012 17:23  Володимир Пірнач для © ... 

Шикарно!
Гарний вірш, прекрасний переклад. 

 28.06.2012 22:26  © ... для Лідія Яр 

Дякую Вам! 

 28.06.2012 22:26  © ... для Тетяна Чорновіл 

У цьому випадку оригінал читається легко. Для мене ж він просто основа, від якої я відштовхнувся. 

 28.06.2012 22:25  © ... для Деркач Олександр 

Слава Богу! 

 28.06.2012 16:46  Каранда Галина для © ... 

спробуйте ще через старий публікатор. ( в новому є на нього ссилка.) 

 28.06.2012 16:44  Суворий для © ... 

Ctrl + C - копіювати, Ctrl + V - вставити... Все як скрізь... Однозначно працює... Цей коментар теж набирався з використанням таких команд. Єдине що можливо не всі тексти нормально вставляються при копіюванні з інших програм, то тут зарадити важко. Складне форматування Ворд наприклад підтримується не завжди.... 

 28.06.2012 16:39  Каранда Галина для Суворий 

це, здається, до Вас питання... 

 28.06.2012 15:15  Лідія Яр 

гарно 

 28.06.2012 12:57  Тетяна Чорновіл для © ... 

Дуже сподобалось! Оригінал не захотіла читати! 

 28.06.2012 10:51  Деркач Олександр для © ... 

Сподобалось 

 28.06.2012 08:39  © ... для Каранда Галина 

Дякую! Маю запитання до Вас. Я не зміг набрати текст простими командами "Копіювати"-"Вставити". Чомусь функція "Вставити" не діє у публікаторі. Довелось вручну набирати текст. Підкажіть, у чому справа? 

 28.06.2012 00:37  Каранда Галина 

сподобалося. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +6
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +47
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +36
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +87
ВИБІР ЧИТАЧІВ
03.05.2011 © Наталі
03.02.2014 © Віктор Насипаний
11.02.2012 © Серж
15.12.2011 © Майданюк Мария
06.12.2016 © Олена Яворова
13.02.2011 © Катрін Поль
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди