Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
29.11.2013 00:27Вірш
Про життя  Про час  
20000
Без обмежень
© Дебелий Леонід Семенович

Йосип Мандельштам

Золотистого меду із пляшки струминка текла

Дебелий Леонід Семенович
Опубліковано 29.11.2013 / 20603

Золотистого меду із  пляшки струминка текла

 Так тягуче і довго, що мовить хазяйка поспіла:

Тут, в Тавриді сумній, куди доля всіх нас занесла,

Не нудьгуєм ніяк ми - і через плече подивилась.


Всюди Бахуса служби, неначе на світі одні

Сторожі і собаки, - ідеш, і нікого не бачиш.

Як тяженні вщерть бочки, у спокої котяться дні:

Голоси  в курені вдалині — не сприймеш, не зазначиш.


 Після чаю ми вийшли в гігантський коричневий сад,

Немов вії, на вікнах опущені чорності штори.

Мимо білих колон подивитись пішли виноград,

Де повітряним склом обливаються заспані гори.


Я сказав: виноград, як прадавності битва, живе,

Кучерявих де вершників бій у виткому порядку:

В кам`янистій Тавриді наука Еллади — і ген

Золотих десятин благородні, коричневі латки.


А  в кімнаті побіленій, прядкою тиша німа.

Пахне оцтом і фарбою, свіжим вином ще нестало,

Пам`ятаєш, у грецькому домі: дружина одна, - 

Не Єлена —  а інша — як довго вона вишивала?


Де ти, золото-руно? Проглянь крізь туманне вікно!

Всю дорогу ревли хвилі в морі тяжкі, невгамовні.

І покинув вітрильник, стомив у морях полотно,

Одіссей повернувся привілля і вічності повний.


..........................................................................

 

Осип Мандельштам


* * *


Золотистого меда струя из бутылки текла

Так тягуче и долго, что молвить хозяйка успела:

Здесь, в печальной Тавриде, куда нас судьба занесла,

Мы совсем не скучаем,— и через плечо поглядела.


Всюду Бахуса службы, как будто на свете одни

Сторожа и собаки,— идешь, никого не заметишь.

Как тяжелые бочки, спокойные катятся дни:

Далеко в шалаше голоса — не поймешь, не ответишь.


После чаю мы вышли в огромный коричневый сад,

Как ресницы, на окнах опущены темные шторы.

Мимо белых колонн мы пошли посмотреть виноград,

Где воздушным стеклом обливаются сонные горы.


Я сказал: виноград, как старинная битва, живет,

Где курчавые всадники бьются в кудрявом порядке:

В каменистой Тавриде наука Эллады — и вот

Золотых десятин благородные, ржавые грядки.


Ну а в комнате белой, как прялка, стоит тишина.

Пахнет уксусом, краской и свежим вином из подвала,

Помнишь, в греческом доме: любимая всеми жена,—

Не Елена — другая — как долго она вышивала?


Золотое руно, где же ты, золотое руно?

Всю дорогу шумели морские тяжелые волны.

И, покинув корабль, натрудивший в морях полотно,

Одиссей возвратился, пространством и временем полный.


1917

01.12.2013 Поезії / Вірш
Вірш про сокровенне | Дебелий Леонід Семенович
Попередня публікація: 27.11.2013 Поезії / Вірш
Переклад Олександр блок "Дівчина співала в церковнім хорі" | Дебелий Леонід Семенович
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
25.04.2018 © Савчук Віталій Володимирович / Ліричний вірш
Не перша весна
25.04.2018 © Ковальчук Богдан Олександрович / Ліричний вірш
Киянин
25.04.2018 © ГАННА КОНАЗЮК / Вірш
Спалахи
25.04.2018 © Олег Корнійчук / Вірш
Намалюй...
25.04.2018 © Світлана Орловська / Вірш
Весняна хурделиця
Вірш Про час
30.11.2013 © Ем Скитаній
З "невмисні віршики (у роскид)"
29.11.2013
Йосип Мандельштам
24.11.2013
Борис Пастернак "Серпень"
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2 (2+0+0+0+0)
Переглядів: 106  Коментарів: 8
Тематика: Поезії, переклади, нудьгуєм, Бахус, бочки, коричневий сад, штори, Еллади, тиша німа, вино, ревли хвилі
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 01.12.2013 11:50  © ... для Тетяна Чорновіл 

Щиро дякую! 

 01.12.2013 00:12  Тетяна Чорновіл для © ... 

Чудовий твір, хоч і непростий вірш взялись Ви перекладати!
Я бачу, Ви виправляли тут зауваження!
У мене нема зауважень! Схиляюсь! 

 29.11.2013 07:45  © ... для Марина Моренго 

Дякую за увагу! Перечитав. По великому рахунку Ви маєте рацію: повноти  треба досягати скрізь... 

 29.11.2013 07:32  © ... для Деркач Олександр 

Щиро дякую! 

 29.11.2013 07:31  © ... для Олена Вишневська 

Щиро дякую! 

 29.11.2013 01:10  Марина Моренго для © ... 

добре, що взялись за таку благородну справу. в цілому вийшло добре, але 1, 5 і 6 строфа якісь важкуваті по римі. а "жона"зовсім добила..... 

 29.11.2013 00:10  Деркач Олександр для © ... 

Красиво вийшло... 

 28.11.2013 22:22  Олена Вишневська 

Прекрасно! Чудова робота!))))) 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
27.03.2018 © Ковальчук Богдан Олександрович
Русско-тєрнопольський Київ +23
21.03.2018 © роман-мтт
Книжкова полиця: Світи і лабіринти +16
21.03.2018 © роман-мтт
З Днем поезії +16
17.03.2018 © роман-мтт
Кіберпанк попереджає: не зловживайте технологіями +24
ВИБІР ЧИТАЧІВ
24.04.2018 © Люлька Ніна
21.04.2014 © Тетяна Чорновіл
20.08.2011 © Микола Чат
28.04.2012 © Мальва СВІТАНКОВА
24.04.2012 © Чернуха Любов
26.04.2016 © Зав`ялова Валентина
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди