Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
31.01.2015 07:40Вірш
 
Рейтинг: 5 | 4 гол.
Без обмежень
© Дебелий Леонід Семенович

Робін-Бобін

Дебелий Леонід Семенович
Опубліковано 31.01.2015 / 27742

Робін-Бобін.

Живіт неозорий, 

Десяткам людей

Дасть у їжі він фору;

За раз з’їв корову, 

Теля немале, 

Вола, м’ясника

Геть цілком теж, але, 

Ковтнувши дзвіницю, 

Повнісінький храм, 

Жалкує: "У шлунку

є місце ще там!!!"


Robbin the Bobbin


Robin the Bobbin.

the big-bellied Ben, 

He ate more meat

than fourscore men;

He ate a cow, 

he ate a calf, 

He ate a butcher

and a half, 

He ate a church, 

he ate a steeple, 

He ate a priest

and all the people!

A cow and a calf, 

An ox and a half, 

A church and a steeple, 

And all good people, 

And yet he complained

that his stomach wasn`t full.

___________
(A version of this rhyme can be found in A History of Nursery Rhymes (1899) by Percy B. Green.)
02.02.2015 Поезії / Вірш
Стой, солнце! (Иван Бунин) / Переклад українською | Дебелий Леонід Семенович
Попередня публікація: 31.01.2015 Поезії / Вірш
Разве ты объяснишь мне - откуда / Переклад українською | Дебелий Леонід Семенович
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
22.05.2018 © Анатолій Валевський / Вірш
Тук-тук
21.05.2018 © Панін Олександр Миколайович / Весільний вірш
Принц і Принцеса
21.05.2018 © Олена Коленченко / Ліричний вірш
Весни моєї сяєво небесне
21.05.2018 © Панін Олександр Миколайович / Жартівливий вірш
Тигр и Сторож
21.05.2018 © Віталій Перетятько / Гумореска
Чому землероби чекають дощу?
Вірш
31.01.2015 © Георгій Грищенко
Скрута
31.01.2015
Робін-Бобін
31.01.2015 © Світлана Нестерівська
Птаха Правди (Присв. Кузьмі "Скрябіну")
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 4
Переглядів: 156  Коментарів: 6
Тематика: Поезії, переклади, неозорий, теля, шлунок
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 02.02.2015 05:51  © ... для Панін Олександр Миколайович 

Щиро дякую за такий широкий коментар! 

 01.02.2015 23:00  Панін Олександр Мико... для © ... 

Переклад зберігає обриси оригінала, передає образи, привносить український колорит. 

 31.01.2015 18:41  © ... для Іміз 

Щиро вдячний за постійну підтримку! 

 31.01.2015 18:22  © ... для Деркач Олександр 

Дякую! Ще б не звучало: живіт, як резонатор... 

 31.01.2015 09:14  Іміз для © ... 

ви майстер перекладів...дуже сподобались і зміст і форма 

 31.01.2015 08:29  Деркач Олександр для © ... 

Чудово, звучить)) 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
03.05.2018 © роман-мтт
Український кібер-панк +18
27.03.2018 © Ковальчук Богдан Олександрович
Русско-тєрнопольський Київ +30
21.03.2018 © роман-мтт
Книжкова полиця: Світи і лабіринти +25
21.03.2018 © роман-мтт
З Днем поезії +21
ВИБІР ЧИТАЧІВ
22.12.2017 © Олена Коленченко
11.05.2013 © Антоніна Грицаюк
21.04.2014 © Тетяна Чорновіл
18.08.2011 © Микола Чат
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
28.09.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди