Щиро вдячна за таку високу оцінку!!! Суперницею Шаламову бути не намагаюсь! Просто не завжди виходить перекласти майже дослівно. Тоді приходиться емоційно передавати смисл на рівні відчуттів!
Коментар прямо в точку!!! Часто помічаю, що віршовані переклади українською звучать набагато точніше. І в цьому "вина" нашої глибоко-ніжної до тендітності мови, якою можна змалювати найтонші глибинні емоції!!! Дякую, пані Алло, за такий точний відгук! Приємно познайомитись! ))
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.