Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
16.07.2015 09:37Драматичний вірш
Про Бога  Про життя і смерть  Про душу  
ІМЕНА
40000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

ІМЕНА

Переклад вірша Варлама Шаламова
«На этой горной высоте»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 16.07.2015 / 29977

На цій скалистій висоті

Ще камені лишились ті, 

Де вітер висік імена, 

Де вітер вибив письмена.

Бог, певно, прочитав би їх, 

Якби зумів. Якби то зміг…


______________________


На этой горной высоте

Еще остались камни те, 

Где ветер высек имена, 

Где ветер выбил письмена, 

Которые прочел бы Бог, 

Когда б читать умел и мог.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
16.07.2015 Поезії / Філософський вірш
Життя
16.07.2015 Поезії / Любовний вірш
Шлях до серця
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
09.12.2016 © Серафима Пант / Вірш
Лишитися з носом
09.12.2016 © Серафима Пант / Вірш
До сьомого поту
09.12.2016 © Серафима Пант / Вірш
Дійти до ручки
09.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Верлібр
Вервечка мініатюр (Мініверлібри)
09.12.2016 © Артюх Леся Вікторівна / Вірш
Будь-який роман віднайде смисл
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
12.07.2015
МОЛИТВА ПОЕТА
16.07.2015
ІМЕНА
21.07.2015
МОЇ ВІРШІ
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 4 (4+0+0+0+0)
Переглядів: 83  Коментарів: 14
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 21.07.2015 12:19  © ... для Серго Сокольник 

Щиро дякую Вам на доброму слові! Такий відгук особливо приємний, коли відчуваєш деякі сумніви... 

 21.07.2015 12:14  © ... для Георгій Грищенко 

Дякую Вам!!! 

 21.07.2015 12:09  © ... для Тетяна Белімова 

Дякую!!! 

 21.07.2015 12:02  © ... для СвітЛана 

ДЯ КУ Ю!!!!!! Дуже приємно! 

 21.07.2015 11:59  © ... для ГАННА КОНАЗЮК 

Дякую!!!

 18.07.2015 21:55  ГАННА КОНАЗЮК для © ... 

Надзвичайно! І вірш і переклад!!! 

 18.07.2015 12:38  СвітЛана для © ... 

ЧУ ДО ВО!!!! 

 17.07.2015 08:30  Тетяна Белімова для © ... 

Майстерно!  

 17.07.2015 07:44  Георгій Грищенко для © ... 

Гарно. 

 17.07.2015 04:19  Серго Сокольник для © ... 

Ви гарно перекладаєте. Це рідкість насправді. Я не коментуватиму перекладу, але те що Ви його відчуваєте (Шаламова)-так. 

 16.07.2015 10:33  © ... для Тадм 
 16.07.2015 10:28  Тадм для © ... 

Дуже вдало, не сумнівайтесь! Іноді якесь магічне враження: одночасно сприймається і як переклад, і як самостійний твір.... І я була такої ж думки, що не варто, але саме Ваші переклади довели - варто! 

 16.07.2015 10:24  © ... для Тадм 

Дякую!!! Підправила таки! ))
Я раніше любила повторювати, що з російської на українську і навпаки не варто перекладати, бо й так усе всім зрозуміло!
Та раптом зустріла напрочуд спорідненого душею автора, захотілось його поезії пережити рідною мовою.
Вдало чи ні... Хтозна. 

 16.07.2015 10:13  Тадм для © ... 

люблю Ваші переклади, хоча до перекладів як таких ставлюсь дещо скептично зазвичай 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +9
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +54
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +38
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +88
ВИБІР ЧИТАЧІВ
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
28.12.2011 © Тетяна Чорновіл
03.05.2011 © Наталі
09.12.2010 © Йозеф Мор
14.09.2011 © Ілля Герасюта
02.10.2011 © Тетяна Чорновіл
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди