Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
18.08.2015 22:34Філософський вірш
Про людину  Про життя і смерть  
Зізнання
20000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Зізнання

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Не солнце ли вишневое…»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 18.08.2015 / 30570

Чи то не сонце вишнею, 

Мов мук буття моє, 

Над гір імлою сніжною

Настирливо встає.


Паперів лихо множене

В сміття змету я вмить, 

І в серці щось стривожене

Зізнанням защемить.

_____________________ 


Не солнце ли вишневое

На торосистый лед, 

Как мука наша новая, 

Назойливо встает.


Я в угол смел бумажное, 

Ненужное хламье, 

И в этом вижу важное

Признание мое.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
13.08.2015 Поезії / Танка
Танка в шепоті трав
18.08.2015 Поезії / Ліричний вірш
Передчуття осені
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
27.07.2017 © Іван Петришин / Сатиричний вірш
Джеймc Штірліц або фон-штурмбан-фюрер з-під Рязані (ІСТОРІЯ ШПИГУНСТВА)
27.07.2017 © Іван Петришин / Любовний вірш
Корейська Поезія: Кім Совиль (СУЧАСНА КОРЕЙСьКА ПОЕЗІЯ)
27.07.2017 © Серго Сокольник / Філософський вірш
Шпигуну
27.07.2017 © Антоніна Кравцова / Монофон
Монофон
26.07.2017 © Григорій Кравцов / Ліричний вірш
Мрія
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
11.08.2015
Сірий камінь
18.08.2015
Зізнання
23.08.2015
Тополя
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2 (2+0+0+0+0)
Переглядів: 81  Коментарів: 10
Тематика: Поезії, Філософський вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 23.08.2015 23:09  © ... для Георгій Грищенко 

Відгук теж неймовірний! Дякую!!! 

 21.08.2015 09:30  Георгій Грищенко для © ... 

Майстерно до неймовірності. 

 20.08.2015 22:10  © ... для Деркач Олександр 

Щиро дякую Вам!!!
Не завжди виходить майже дослівно! Іноді приходиться щось із відчуттів додавати! 

 19.08.2015 09:18  Деркач Олександр для © ... 

Люблю Шаламова і це вже Вам казав, тому без лицемірства - Ваш переклад більш чіпляє ніж оригінал, яскравіше звучить отим затаєним, підспудним щемом... 

 19.08.2015 07:54  © ... для Серго Сокольник 

Дякую!!!!!! Пам"ятаю! )) 

 19.08.2015 07:54  © ... для Тетяна Ільніцька 

Щиро вдячна!!! 

 19.08.2015 07:50  © ... для Немезида 

Щиро вдячна за відгук і уважне прочитання!
Насправді переклади - то не моє.
Просто Шаламова відчула душею і роблю йому виняток.
Маю намір перекласти всі його вірші. Лишилось десь половина. Зрозуміло, що не всі вірші легко "йдуть" на переклад. З цим також було непросто, тут кожне слово думане-передумане. Спинилась саме на такому співзвуччі слів, щоб передати ДУМКУ. Вільний чи не вільний, але це мій переклад чудового автора. Не переспів! Бачили б Ви мої переспіви! :))))))))))))))))))))))
А до тих критиків, що чіпляються до слів, у мене нема ніякої перестороги! Не думаю, що дійде до якихось критичних "розборок" перекладів і моєї творчості взагалі. 

 19.08.2015 07:25  Немезида для © ... 

При всій повазі до вас, п.Тетяно, я б написала "вільний переклад", чи переспів. Бо я знаю таких критиків, що чіпляються до кожного слова, якого не було в авторському оригіналі.
Читається легко, як завжди у вас!  

 19.08.2015 06:45  Тетяна Ільніцька для © ... 

Моє чудово, пані Тетяночко)) 

 19.08.2015 02:12  Серго Сокольник для © ... 

Моє Вам))) Люблю 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
19.07.2017 © роман-мтт
Про те, що Гугл не знайде +20
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +60
28.06.2017 © роман-мтт
Зі святом! +25
03.06.2017 © Борис Костинський
Життя в США. Інтерв`ю з самим собою +50
ВИБІР ЧИТАЧІВ
02.12.2014 © Тетяна Ільніцька
03.05.2011 © Наталі
26.09.2011 © Колядко Оксана Валеріївна
26.07.2017 © Борис Костинський
15.01.2009 © Микола Щасливий
14.06.2017 © Юлія Шевель
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди