Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
23.08.2015 23:16Вірш
Про життя  
Тополя
20000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Тополя

Переклад вірша Варлама Шаламова
«А тополь так высок…»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 23.08.2015 / 30672

Тополя рветься ввись

У листя шелестінні, 

З стрімкої крони вниз

Не упаде ні тіні.

До коренів трава

Злягла крізь пил дороги.

Вона ледь-ледь жива.

Лиш глянь – і шкода трохи.

______________________ 


А тополь так высок, 

Что на сухой песок

Не упадет ни тени.

Иссохшая трава

К корням его прижалась.

Она едва жива

И вызывает жалость.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
18.08.2015 Поезії / Ліричний вірш
Передчуття осені
23.08.2015 Поезії / Ліричний вірш
Ліловий настрій
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
11.12.2016 © Георгій Грищенко / Вірш
Нарешті осінь
10.12.2016 © Вікторія Івченко / Сатиричний вірш
Про Дитину вічну
10.12.2016 © СвітЛана / Вірш
Татіана
10.12.2016 © СвітЛана / Вірш
Аннета
10.12.2016 © Савчук Віталій Володимирович / Балада
Балада про кохання
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
18.08.2015
Зізнання
23.08.2015
Тополя
26.08.2015
Не в картах правда...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2 (2+0+0+0+0)
Переглядів: 58  Коментарів: 6
Тематика: Поезії, Вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 26.08.2015 11:11  © ... для Немезида 

Гарно!
Дійсно, скільки поетів, стільки й варіантів перекладу!!!)) 

 26.08.2015 11:09  © ... для СвітЛана 

Ще багато роботи, бо надумала перекласти всі вірші.
Десь половина тільки зроблена! Дякую!!! 

 25.08.2015 16:45  СвітЛана для © ... 

Так , гляди, і збірочка намалюється. Гарно! Чудові вірші і майстерні переклади! Успіхів!!! 

 24.08.2015 22:53  Немезида для © ... 

Осмілюся додати і свій переклад. )))
***********
Тополі височінь
Не відкидає тінь
В піску усе посохло.
До коренів трава
Притиснулася спрагло
Вона ледь-ледь жива,
І в грудях біль застрягла… 

 23.08.2015 23:48  © ... для ГАННА КОНАЗЮК 

Дякую!!! За сприйняття і добре слово! 

 23.08.2015 23:41  ГАННА КОНАЗЮК для © ... 

Гарний вірш! Переклад - чудовий!
Як завжди!)) 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +13
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +59
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +39
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +89
ВИБІР ЧИТАЧІВ
13.12.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
10.12.2010 © Катерина Перелісна
10.12.2016 © Костенюк
10.12.2016 © СвітЛана
11.02.2012 © Серж
09.12.2010 © Народна творчість
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди