Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
08.09.2015 11:22Філософський вірш
Про душу  Про людину  Про життя і смерть  
Кажуть,  ми оремо мілко...
30000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Кажуть, ми оремо мілко...

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Говорят, мы мелко пашем»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 08.09.2015 / 31057

Кажуть, ми оремо й досі

Трохи мілко в глибину.

В цих ґрунтах хіба ж у змозі

Глибше класти борозну?


Де всуціль могильник, рити

Треба верхній шар ріллі, 

Щоб кістки не роз’ятрити, 

Ледь пригорнуті в землі.


_______________________



Говорят, мы мелко пашем, 

Оступаясь и скользя.

На природной почве нашей

Глубже и пахать нельзя.


Мы ведь пашем на погосте, 

Разрыхляем верхний слой.

Мы задеть боимся кости, 

Чуть прикрытые землей.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
05.09.2015 Поезії / Ліричний вірш
Келих рожевого туману
08.09.2015 Поезії / Ліричний вірш
Наш Світ
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
21.08.2017 © Олександра / Вірш
В небо злітає птах
21.08.2017 © Маріанна / Верлібр
Час
21.08.2017 © Георгій Грищенко / Вірш
Бути
21.08.2017 © Вікторія Івченко / Філософський вірш
"Насиділи вони вже геморой..."
21.08.2017 © Світлана Орловська / Вірш
Homo hapiens
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
05.09.2015
ЗАМЕТІЛЬ
08.09.2015
Кажуть, ми оремо мілко...
10.09.2015
ПОЗЕМКА
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 3 (3+0+0+0+0)
Переглядів: 57  Коментарів: 9
Тематика: Поезії, Філософський вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 10.09.2015 06:40  © ... для Олександр Новіков 

Так вийшло. У автора... 

 10.09.2015 06:33  © ... для Деркач Олександр 

Приємна Ваша увага і оцінка! Щиро дякую! 

 10.09.2015 06:32  © ... для Каранда Галина 

Дякую! 

 10.09.2015 06:30  © ... для Тетяна Ільніцька 

Спасибі за слова підтримки! Я сама, перекладаючи, знайомлюсь з ним. 

 09.09.2015 08:18  Тетяна Ільніцька для © ... 

Дуже вдалий переклад! І сам вірш який чудовий! Дякую, що ознайомили! 

 08.09.2015 16:58  Каранда Галина для © ... 

знову повернулася. Надзвичайно сильний твір. Дякую. 

 08.09.2015 13:59  Деркач Олександр для © ... 

і вірш сильний, і переклад класний 

 08.09.2015 12:36  Олександр Новіков для © ... 

ого 

 08.09.2015 12:27  Каранда Галина для © ... 

моторошна така тема... до мурах... 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
07.08.2017 © Каранда Галина
Двері для школи, або Сон рябої кобили. +39
19.07.2017 © роман-мтт
Про те, що Гугл не знайде +48
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +72
28.06.2017 © роман-мтт
Зі святом! +32
ВИБІР ЧИТАЧІВ
26.09.2011 © Колядко Оксана Валеріївна
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
28.09.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
08.02.2012 © Серж
15.01.2009 © Микола Щасливий
24.08.2014 © Люлька Ніна
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди