Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
10.09.2015 06:53Ліричний вірш
Про зиму  Про душу  Про людину  
ПОЗЕМКА
41000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

ПОЗЕМКА

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Осторожно и негромко…»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 10.09.2015 / 31085

По дорозі в пору пізню

Завела поземка пісню, 

В ноги плутається сніг, 


Щоб не вірив небу в тучах, 

Щоб у путь гірську по кручах

Я відправитись не зміг.


Коло пічки жметься кішка –

У теплі муркоче знишка

Віщування холодів.


Розпізнати шал погоди

Можуть вісники природи

Із прикмет на сто ладів.


Глухарі й куріпки досі

Розгадали на морозі, 

Що затіяла зима.


Я ж про те не маю тями, 

Бо з людськими відчуттями

Стужі рішення нема.


Мав себе я гордовито

За розумну форму світу

У творіння вишині.


Де ж там з мудрими думками

І з догадок помилками

Довіряти звірині.


Та внесу поміж догадок

Дров сухих на всяк випадок, 

Трохи трісок наколю, 


Бо крізь присмерки зимові

Тріскотливі перемови

З пічки слухати люблю.


За поземкою з порогу

Я не вирушу в дорогу

У зневіри холодах.


Хай укажуть путь синиці

До казкової Жар Птиці

По торосистих льодах.


_____________________



Осторожно и негромко

Говорит со мной поземка, 

В ноги тычется снежок, 


Чтобы я не верил тучам, 

Чтобы в путь по горным кручам

Я отправиться не мог.


Позабывшая окошко, 

Ближе к печке жмется кошка —

Предсказатель холодов.


Угадать, узнать погоду

Помогает лишь природа

Нам на множество ладов.


Глухари и куропатки

Разгадали все загадки, 

Что подстроила зима.


Я ж искал свои решенья

В человечьем ощущенье

Кожи, нервов и ума.


Я считал себя надменно

Инструментом совершенным

Опознанья бытия.


И в скитаньях по распадкам

Доверял своим догадкам, 

А зверью не верил я.


А теперь — на всякий случай —

Натащу побольше сучьев

И лучины наколю, 


Потому что жаркой печи

Неразборчивые речи

Слушать вечером люблю.


Верю лишь лесному бреду:

Никуда я не поеду, 

Никуда я не пойду.


Пусть укажут мне синицы

Верный путь за синей птицей

По торосистому льду.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
08.09.2015 Поезії / Ліричний вірш
Наш Світ
11.09.2015 Поезії / Переспів
Царська хватка
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
01.05.2017 © Іван Петришин / Релігійний вірш
Бедржіх Брідел: хто- Бог? людина? (ДАВНЯ ЧЕСьКА ПОЕЗІЯ)
01.05.2017 © Панін Олександр Миколайович / Філософський вірш
Ми шукали Кохання…
30.04.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович / Любовний вірш
Ти знаєш...
30.04.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович / Ода
Ода нерішучості
30.04.2017 © Галина Нечесна / Вірш
Зебра
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
08.09.2015
Кажуть, ми оремо мілко...
10.09.2015
ПОЗЕМКА
19.09.2015
Аввакум в Пустозерську
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 4.8 (МАКС. 5) Голосів: 5 (4+1+0+0+0)
Переглядів: 59  Коментарів: 14
Тематика: Поезії, Ліричний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 19.09.2015 09:32  © ... для Деркач Олександр 

Дякую!!! Там більше авторський клас! )) 

 12.09.2015 16:41  Деркач Олександр для © ... 

Класно! 

 11.09.2015 16:31  © ... для Тадм 

Згодна! Дякую!!! 

 11.09.2015 16:29  © ... для Немезида 

Дякую!!! 

 11.09.2015 16:25  © ... для Панін Олександр Миколайович 

Дякую за ліричний теплий відгук! )) 

 11.09.2015 16:23  © ... для Серго Сокольник 

Вибачте, мушу теплої осені перекладати колимську гулагівську стужу! )) Так вийшло! 

 11.09.2015 16:21  © ... для Георгій Грищенко 

Дякую!! 

 11.09.2015 11:06  Георгій Грищенко для © ... 

Чудовий вірш. 

 10.09.2015 23:36  Серго Сокольник для © ... 

Щось зимно стало так... 

 10.09.2015 19:21  Панін Олександр Мико... для © ... 

В люту зиму

від печі не згірш

зігріватиме Ваш вірш!

 10.09.2015 12:20  Немезида для © ... 

Класно!  

 10.09.2015 09:11  Тадм для © ... 

від усвідомлення того, що це не просто ЛГ, а життя автора, важко....  

 10.09.2015 07:38  © ... для Тетяна Ільніцька 

Дякую Вам! Та я тут майже нічого не додала. В вірші - весь автор. Вірш зимовий. Трохи остуджу спеку))) 

 10.09.2015 07:22  Тетяна Ільніцька для © ... 

Дуже гарний переклад. А форма яка складна і вишукана! Проте Вам усе вдалося, пані Тетяночко! 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
27.04.2017 © роман-мтт
Предзамовлення коміксу «ВОЛЯ» відкрито! +6
05.04.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Троянди, кава і бузок +88
26.02.2017 © роман-мтт
Гіркі жнива +121
23.02.2017 © роман-мтт
Розумні коні людей не возять +88
ВИБІР ЧИТАЧІВ
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
25.05.2013 © СвітЛана
27.05.2009 © Микола Щасливий
15.01.2009 © Микола Щасливий
18.04.2016 © Шира Юлія Ігорівна
04.06.2015 © СвітЛана
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди