22.09.2015 11:26
для всіх
194
    
  3 | 3  
 © Тетяна Чорновіл

Приснись, моя кохана...

Приснись,  моя кохана...

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Приснись мне так, как раньше»

Приснись у самотині, 

Як сміла лиш мені –

В оранжевій хустині, 

В садовій тишині.


Приснись, любов неждана, 

Мов осінь золота, 

Жагою Левітана, 

Печаллю на уста…


___________________


Приснись мне так, как раньше

Ты смела сниться мне –

В своем платке оранжевом, 

В садовой тишине.


Как роща золотая, 

Приснись, любовь моя, 

Мечтою Левитана, 

Печалью бытия...

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 23.09.2015 08:45  Тетяна Белімова => © 

Дуже гарно! Слова, промовлені справжнім почуттям!

 23.09.2015 07:49  Ігор Рубцов => © 

А мені якраз таке наснилося під самий ранок! Єдине, - я би вжив слово "наснись".

 23.09.2015 07:10  Ольга Шнуренко => © 

"Жага Левітана" спонукала мене відразу переглянути його біографію і чудові пейзажі....

 23.09.2015 02:37  Серго Сокольник => © 

У Вас "жаркіше" вийшло)))

 22.09.2015 20:17  Світлана Рачинська => © 

Красиво! Хоч і сумно... Досконало у вашому виконанні!