Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
26.09.2015 16:28Ліричний вірш
Про кохання  Про зиму  Про весну  
МОЯ ВЕСНА
41000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

МОЯ ВЕСНА

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Замолкнут последние вьюги»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 26.09.2015 / 31518

Затихнуть ривкі завірюхи, 

І, путь указавши весні, 

Ти півдня теплом ніжні руки

Простягнеш на північ мені.


Тремтінням імлистого сліду, 

Між хмар ледь помітні з землі, 

У небі рисунки Евкліда

Виписують з крил журавлі.


Коли клоччя хмар постирає

Тих креслень крилаті ключі, 

Все небо невтішне безкрає

Затягнуть холодні дощі.


_________________________


Замолкнут последние вьюги, 

И, путь открывая весне, 

Ты югом нагретые руки

Протянешь на север ко мне.


С весьма озабоченным видом, 

Особо наглядным с земли, 

На небе рисунки Эвклида

Выписывают журавли.


И, мокрою тучей стирая

Летящие вдаль чертежи, 

Все небо от края до края

Затягивают дожди.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
25.09.2015 Поезії / Ліричний вірш
Колимська осінь
27.09.2015 Поезії / Філософський вірш
Вітер по насту...
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
28.04.2017 © Олена Коленченко / Ліричний вірш
Дівчина-Весна
28.04.2017 © Іван Петришин / Релігійний вірш
"Вітай, Колядо!" (Давня Християнська Поезія)
28.04.2017 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Скалічена Душа
28.04.2017 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Самовідродження
27.04.2017 © ОлексАндра / Вірш
Люблю
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
22.09.2015
Приснись, моя кохана...
26.09.2015
МОЯ ВЕСНА
01.10.2015
КАМЕЯ
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 4.8 (МАКС. 5) Голосів: 5 (4+1+0+0+0)
Переглядів: 92  Коментарів: 15
Тематика: Поезії, Ліричний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 29.09.2015 11:09  Каранда Галина для © ... 

так я ж кажу, що СПОДОБАЛИСЯ!!!! тим більше - Евкліда!)))) 

 29.09.2015 11:06  © ... для Каранда Галина 

Що з тими рисунками???
В автора також "рисунки".
А раз говориться про креслення, то як можна "малюнки" перекласти!
Я зрозуміла, що зачіпаються за "рисунки" ті, хто в школі з креслення мав двійку, а в інституті (виші)) - з нарисної геометрії "хвіст"! :)))))))
Вдумайтесь тільки в слово - наРИСна, а не наМАЛЮВна геометрія! :))) А російською на ЧЕРТательная, від слова "чертеж", а не від "черт". 

 29.09.2015 10:36  Каранда Галина для © ... 

мені рисунки теж сподобалися))
а крилаті ключі креслень навіть глибші за оригінал... 

 28.09.2015 06:53  © ... для Лариса Пугачук 

Щиро вдячна Вам за відгук!
Чудовий оригінал! Я намагаюсь... 

 27.09.2015 10:13  © ... для СвітЛана 

Дякую, Світланко!!! 

 27.09.2015 10:12  © ... для Серго Сокольник 

Десь є, не сумнівайтеся! )) 

 27.09.2015 04:19  Серго Сокольник для © ... 

Ех... Де вона... весна?.. 

 26.09.2015 22:59  СвітЛана для © ... 

Мені дуже сподобався сам вірш. І переклад звісно теж!) Чудово. 

 26.09.2015 21:20  © ... для Олександр Новіков 

О, дякую!
Хоч комусь рисунки сподобались!
Нарешті технарь оцінив! ))) 

 26.09.2015 21:18  © ... для Савчук Віталій Володимирович 

Дякую Вам!
Ні, тут саме "путь" буде точніше. Я СеЛяВі вже говорила, що "путь" тут як напрям, а не колісна дорога! ))
Слово "путь" жіночого роду є в українській мові і я на ньому в даному випадку наполягаю. Бо руками на північ можна саме напрям (путь) указати.
"Знаєм, знаємо дорогу, Давню биту путь, Як до двору, до простору й коники іржуть..." (А. Малишко)
Та я Вам щиро вдячна за уважне прочитання! 

 26.09.2015 21:10  © ... для Ольга Шнуренко 

Щиро дякую!))
Я відповіла)) 

 26.09.2015 20:56  Савчук Віталій Волод... для © ... 

Затихнуть ривкі завірюхи,
І, путь указавши весні..
Таню, маю пропозицію щодо другого рядка:
Затихнуть ривкі завірюхи,
і шлях показавши весні.. 

 26.09.2015 20:42  Олександр Новіков для © ... 

класно, особливо рисунки 

 26.09.2015 20:00  Ольга Шнуренко для © ... 

Напишу Вам зараз записочку в приват... 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
05.04.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Троянди, кава і бузок +88
26.02.2017 © роман-мтт
Гіркі жнива +121
23.02.2017 © роман-мтт
Розумні коні людей не возять +88
29.12.2016 © Каранда Галина
З Днем народження, Портале! +78
ВИБІР ЧИТАЧІВ
27.04.2017 © Борис Костинський
11.05.2014 © Оля Стасюк
27.05.2009 © Микола Щасливий
08.04.2010 © Швець Анастасія
02.01.2013 © Тамара Мандич
09.07.2011 © Олександр Новіков
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди