Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
09.10.2015 22:45Драматичний вірш
Про зиму  Про Бога  Про розлуку  Про кохання  
В крижанім саду...
50000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

В крижанім саду...

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Не дождусь тепла-погоды...»
Виконання Матюхін О. Б. ,
Фролова О. Б.
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 09.10.2015 / 31776

Не діждусь тепла-погоди

В крижанім саду

І до Бога чорним ходом

Ввечері піду.


Попрошуся з дум морозу

В Бога на нічліг, 

Де в теплі б я стужі прозу

В пісню скласти зміг.


Сів тихенько б коло пічки, 

Дров не пожалів, 

І придумував без свічки

Теплі рими слів…


Тануть стіни криги ночі, 

Й між краплин на склі

Я твої вологі очі

Бачу в сліз імлі.


_______________

Не дождусь тепла-погоды

В ледяном саду.

Прямо к Богу черным ходом

Вечером пойду.


Попрошу у Бога места, 

Теплый уголок, 

Где бы мог я слушать песни

И писать их мог.


Я б тихонько сел у печки, 

Шевелил дрова, 

Я б выдумывал без свечки

Теплые слова.


Тают стены ледяные, 

Тонет дом в слезах.

И горят твои ночные

Влажные глаза.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
09.10.2015 Поезії / Ліричний вірш
Ковток з осіннього келиха
11.10.2015 Поезії / Ліричний вірш
Птаха радості моєї
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
20.10.2017 © Георгій Грищенко / Вірш
Нехай
20.10.2017 © Антоніна Кравцова / Вірш
Місту
20.10.2017 © Серго Сокольник / Філософський вірш
Три долі краплі
19.10.2017 © ЛАРИСА МАНДЗЮК / Ліричний вірш
Осінь - наречена...
19.10.2017 © Липа Ольга - Душа Українки / Вірш
Ніччю зірки понад степом летять
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Пісні
12.05.2015
ЛИСТ
08.10.2015
Нічна пісня
09.10.2015
В крижанім саду...
14.10.2015
На останньому рубежі
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 5 (5+0+0+0+0)
Переглядів: 86  Коментарів: 14
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 11.10.2015 23:19  © ... для Каранда Галина 

Дякую! 

 11.10.2015 23:19  © ... для Лариса Пугачук 

Це я Вам дякую за увагу до віршів і перекладів!!!
Мені дуже приємно! 

 11.10.2015 23:17  © ... для Панін Олександр Миколайович 

Спасибі Вам!
Ваш відгук достойно доповнює оригінал! 

 11.10.2015 23:16  © ... для Серго Сокольник 

Дякую! За респект особливо! )) 

 11.10.2015 23:14  © ... для Деркач Олександр 

Дякую!!! 

 11.10.2015 23:14  © ... для Оля Стасюк 

То похмурий дощик! ))
Дякую, Олю! 

 11.10.2015 23:13  © ... для Люлька Ніна 

Щиро вдячна за добрі слова, пані Ніно!
Ціную Ваші відгуки! 

 11.10.2015 15:27  Люлька Ніна для © ... 

Дуже гарний переклад. Чудово! 

 10.10.2015 17:24  Оля Стасюк для © ... 

О, а тепер з дощиком, краса) 

 10.10.2015 13:16  Деркач Олександр для © ... 

Гарно... 

 10.10.2015 02:09  Серго Сокольник для © ... 

....респект Вам, Таню... 

 10.10.2015 00:27  Панін Олександр Мико... для © ... 

Із виру Пам`яті дивились безумні очі золоті, бо від минулого спасіння у пеклі навіть не знайти. 

 09.10.2015 22:53  Каранда Галина для © ... 

Думаю над значенням слів ппо чорним ходом до бога... Переклад хороший. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
02.09.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Ідеальна ОС для письменника +61
07.08.2017 © Каранда Галина
Двері для школи, або Сон рябої кобили. +96
19.07.2017 © роман-мтт
Про те, що Гугл не знайде +103
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +108
ВИБІР ЧИТАЧІВ
02.10.2011 © Тетяна Чорновіл
14.10.2013 © Лідія Яр
08.02.2012 © Серж
03.05.2011 © Наталі
28.09.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
30.11.2014 © Тетяна Ільніцька
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди