18.10.2015 17:28
Без обмежень
94 views
Rating 5 | 4 users
 © Тетяна Чорновіл

Моя лебідь біла

Переклад вірша Варлама Шаламова «Ты держись, моя лебедь белая»

Ти зберись, моя лебідь, силами

Коло батьківського крила, 

Прагни злету крильми несмілими, 

Ти ж на півдні ще не була.


Похвались там красою півночі, 

Що в снігу залишила ти, 

Де ні квітів, ні плевел, сіючи, 

Ждати марно від мерзлоти.


Переплутавши назву місяця, 

Спеку січня вдихни вгорі, 

І лети, ніби дива вісниця

Чи знамення в календарі.


Злинеш птахом ти? Чи льодиною?

Та котру не минеш сторону, 

В небі піснею лебединою

Навіщуєш свою весну.


А з небес за твоїми відльотами

Звисне осінь, тамуючи сніг, 

І наповнить мокви турботами

Хмурі скупчення хмар дощових.


__________________________


Ты держись, моя лебедь белая, 

У родительского крыла, 

Пролетай небеса, несмелая, 

Ты на юге еще не была.


Похвались там окраскою севера, 

Белой родиной ледяной, 

Где не только цветы – даже плевелы

Не растут на земле родной.


Перепутав значение месяцев, 

Попади в раскаленный январь.

Ты не знаешь, чего ты вестница, 

Пролетающий календарь.


Птица ты? Или льдина ты?

Но в любую влетая страну, 

Обещаешь ей лебединую

Разгулявшуюся весну.


Но следя за твоими отлетами, 

Догадавшись, что осень близка, 

Дождевыми полны заботами

Набежавшие облака.




Близькі за тематикою матеріали читати в розділі:

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Полярна спека / Ліричний вірш | Тетяна Чорновіл». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Чар-осені листопад / Любовний вірш | Тетяна Чорновіл».


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 19.10.2015 10:20  © ... => Олександр Новіков 

Дякую, Саша! 

 19.10.2015 10:20  © ... => Савчук Віталій Володимирович 

Приємно, що відчулось!
Щиро вдячна за високу оцінку! 

 19.10.2015 10:19  © ... => ГАННА КОНАЗЮК 

Дякую!!!!! 

 19.10.2015 10:18  © ... => Анна Ольтенберг 

Щиро вдячна за високу оцінку!
І за автора дякую! )) 

 19.10.2015 10:18  © ... => Лана 

Дякую, Світлано!
Просто наша мова багатша, ласкавіша, ніжніша.
Коли не вдається написати в дослівному звучанні, знаходиться море синонімів, лишається тільки вибрати серед них слово потрібного емоційного відтінку. 

 19.10.2015 10:12  © ... => Панін Олександр Миколайович 

Дякую Вам! Ви дуже точно підмітили!
Так воно й є. Лебідь летить на південь, а автор, залишаючись у мерзлоті, рветься подумки за нею. Його душа білою лебідкою лине в свій колись рідний край. А ще він просить лебідь похвалитися там красою його теперішньої рідної землі - суворої півночі, яку встиг полюбити. 

 19.10.2015 10:03  © ... => Оля Стасюк 

Дякую, Олю!
Я також помітила, що лебідь (жіночого роду) звучить дуже гарно! 

 19.10.2015 09:34  Оля Стасюк => © 

Остання строфа дуже гарна) Якось "лебідь" українською гарніше звучить, чи не так? 

 19.10.2015 01:09  Панін Олександр Мико... => © 

Лебідь біла, то душа, яку ніщо не змусить потемніти. 

 18.10.2015 21:10  Лана => © 

Якось так трепетно сприйнявся цей твір... Мені ближче українською! Ви пишете багатим і розлогим Образним словом. Люблю Ваші переклади. Вони безмежно гармонійно красиві. 

 18.10.2015 20:30  Анна Ольтенберг => © 

І переклад, і оригінал просто неймовірні! 

 18.10.2015 19:44  ГАННА КОНАЗЮК => © 

Чудово, пані Тетяно!!! 

 18.10.2015 18:18  Савчук Віталій Волод... => © 

Дуже гарно пані Тетяно! Саме той випадок, коли переклад звучить краще ніж оригінал! Ви молодець! 

 18.10.2015 18:04  Олександр Новіков => © 

гарно 

Публікації автора Тетяна Чорновіл

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо

Сторінка: 1 з 17 | Знайдено: 99
Автор: Тетяна Чорновіл
АВТОРСЬКІ ЗБІРКИ: ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит;
Сортування за: Дата/час опублікування з спад.;