Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
10.11.2015 09:43Вірш
Про любов  Про самотність  
ВІРЮ
30000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

ВІРЮ

Сотий раз іду на пошту

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Сотый раз иду на почту»,
Виконавець пісні Сергєєв В.
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 10.11.2015 / 32472

Сотий раз іду на пошту

По твого листа.

Ніч без сну не має кошту, 

День – лиш суєта.


Вірю, вірю всім прикметам, 

Павукам і снам.

Вірю лижам і наметам, 

Водам і човнам.


Вірю в рев автомобіля, 

Бурних дизелів, 

В голубиних крил зусилля, 

В щогли кораблів.


Вірю в труби теплоходу, 

Вірю в поїзди.

Геть і в льотну вже погоду

Вірю назавжди.


Вірю в оленів і нарти, 

В компас раз-у-раз.

Вірю паморозі карти

В безпорадний час.


В ямщиків із шляхом пильним, 

В їздових собак, 

Слимакам, як час, повільним, 

Ліні черепах.


Вірю щучому велінню, 

В захололу кров, 

Вірую в твоє терпіння

І твою любов.


Коментар автора: Написано в 1952 году в Барагоне, близ Оймяконского аэропорта и почтового отделения Томтор. Об этом времени мной написано еще одно большое стихотворение «Почта Томтора» — «парное» стихотворение к «Сотому разу…».


Томтор на початку 50-х років – це всього кілька юрт. І, на щастя, була одна хатинка, що являла собою поштове відділення. Ця ветха хатинка й була «светом в окошке», «лучиком надежды» для ув`язненого Шаламова. «Милое почтовое отделение» не раз згадується в творах поета, де Шаламов «столько писем отправил и столько писем получил».



__________________


Сотый раз иду на почту

За твоим письмом.

Мне теперь не спится ночью, 

Не живется днем.


Верю, верю всем приметам, 

Снам и паукам.

Верю лыжам, верю летом

Узким челнокам.


Верю в рев автомобилей, 

Бурных дизелей, 

В голубей почтовых крылья, 

В мачты кораблей.


Верю в трубы пароходов, 

Верю в поезда.

Даже в летную погоду

Верю иногда.


Верю я в оленьи нарты, 

В путевой компас

У заиндевевшей карты

В безысходный час.


В ямщиков лихих кибиток, 

В ездовых собак...

Хладнокровию улиток, 

Лени черепах...


Верю щучьему веленью, 

Стынущей крови...

Верю своему терпенью

И твоей любви.


Комментарий автора: Написано в 1952 году в Барагоне, близ Оймяконского аэропорта и почтового отделения Томтор. Об этом времени мной написано еще одно большое стихотворение «Почта Томтора» — «парное» стихотворение к «Сотому разу…».


НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
09.11.2015 Поезії / Романтичний вірш
Ходжу, зітхаю тяжко...
11.11.2015 Поезії / Дитячий вірш
Смачний кисіль
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
28.04.2017 © Олена Коленченко / Ліричний вірш
Дівчина-Весна
28.04.2017 © Іван Петришин / Релігійний вірш
"Вітай, Колядо!" (Давня Християнська Поезія)
28.04.2017 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Скалічена Душа
28.04.2017 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Самовідродження
27.04.2017 © ОлексАндра / Вірш
Люблю
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Пісні
12.05.2015
ЛИСТ
07.11.2015
Наче риба, пливу я вночі
10.11.2015
ВІРЮ
12.11.2015
Басовий ключ. Гітарний строй...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 3 (3+0+0+0+0)
Переглядів: 116  Коментарів: 7
Тематика: Поезії, Вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 11.11.2015 11:09  Ольга Шнуренко для © ... 

Дякую, Таню! Обов`язково перегляну цей фільм і поділюся враженнями... 

 11.11.2015 09:55  © ... для Оля Стасюк 

Дякую, Олю!!! Від автора також! 

 11.11.2015 09:48  © ... для Ольга Шнуренко 

Щиро вдячна Вам за увагу і розуміння! Цікавий роздум Шаламова про письменника! Я теж не багато ще знаю про життя цієї чудової людини. Хоч вірші, буває, скажуть більше ніж рядки біографії. З кожним перекладеним віршем відкриваю собі нового Шаламова.
Якщо матимете час і цікавість, прогляньте в ютубі документальний фільм "Несколько моих жизней" за однойменними автобіографічними роздумами Шаламова. Вражає. 

 11.11.2015 09:34  © ... для Георгій Грищенко 

Це я Вам дякую, що завітали, прочитали переклад! Хоч насправді мені далеко навіть до гуглівського перекладача! :)))))))))))
Та приємно чути Вашу високу оцінку! 

 10.11.2015 16:31  Георгій Грищенко для © ... 

Чудово,перекладено. Дякую за задоволення. 

 10.11.2015 10:34  Ольга Шнуренко для © ... 

Таню, прочитала ще один ваш переклад вірша В. Шаламова і так захотілося дізнатися про його життя більше. Першою відкрилася сторінка його роздумів - "Что я видел и понял в лагере". Особливо зачепило - "Писатель должен быть иностранцем  в вопросах, которые он описывает, а если он будет хорошо знать материал — он будет писать так, что его никто не поймет"...

 10.11.2015 10:33  Оля Стасюк для © ... 

душевно) 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
05.04.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Троянди, кава і бузок +88
26.02.2017 © роман-мтт
Гіркі жнива +121
23.02.2017 © роман-мтт
Розумні коні людей не возять +88
29.12.2016 © Каранда Галина
З Днем народження, Портале! +78
ВИБІР ЧИТАЧІВ
21.04.2014 © Тетяна Чорновіл
18.04.2016 © Шира Юлія Ігорівна
02.01.2013 © Тамара Мандич
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
27.05.2009 © Микола Щасливий
21.04.2013 © Коруняк Жанна Борисовна
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди