Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
16.01.2016 17:34Ліричний вірш
Про душу  Про людину  Про літературу  Про життя і смерть  
Печера
20000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Печера

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Пещера»,
«Из первых колымских тетрадей»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 16.01.2016 / 34278

Там ровесник мій – неандерталець, 

Низьколобий дивак людоїд

Пісню виштовхнув раптом з гортані, 

Фантазер, хоч і ще не піїт.


Схожі рухи його по натурі

На тутешню незграбність манер, 

Той же запал морозом по шкурі, 

Так же дибиться кожен нерв.


Досягти до пітьми на згадку

Я з печерних глибин би хотів

Щось подібне до знака в зачатку

Прапрадавніх людських почуттів.


Щоб із древностей диких незнаних

Мудрим знаком відчути в собі

Суть ясну лампи відблисків тьмяних

Крізь вітрів завивання в трубі.


Не дарма той дикун дер печеру, 

Що від пазурів кров запекла, 

Він на пам’ять лишив свій череп, 

Жовтий череп з розколом чола.


_


Там мой сверстник — неандерталец, 

Низколобый чудак людоед, 

Песню вытолкнул вдруг из гортани, 

Фантазёр, но ещё не поэт.


А движенья его так схожи

С угловатостью здешних манер, 

Та же самая дрожь по коже, 

Так же дыбится каждый нерв.


Обещаю достичь до мрака, 

Притащить из пещерных глубин

Что-нибудь вроде явного знака

Человеческой нашей любви.


Он царапал когтями пещеру, 

Камень стен приняв за альбом, 

И на память оставил череп, 

Жёлтый череп с расколотым лбом.

___________
В автографе перечеркнута карандашом третья строфа: «Исторический этот опыт / Применительно к нашей судьбе: / Керосиновой лампы копоть, /Завывающий ветер в трубе». Стих. «Пещера» фигурирует в списке наиболее значимых колымских стихов, составленном самим Варламом Шаламовым, но впоследствии, очевидно, забытом. Отражает самоощущения поэта в период его «воскрешения» на Дусканье. Этой же темой, заметим, открывается сборник «Синяя тетрадь», врученный Борису Пастернаку и высоко им оцененный (заглавное стих. «Пещерной пылью, синей плесенью / Мои испачканы стихи...»).
Примечание В.В. Есипова.
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
14.01.2016 Поезії / Любовний вірш
Кава вишневого світання
18.01.2016 Поезії / Ліричний вірш
В синіх шепотах інею
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
06.12.2016 © Двірний Сергій / Вірш
Гора
06.12.2016 © Георгій Грищенко / Поема
Родина
05.12.2016 © Котрась із вас / Вірш
Чиєїсь схопитись руки
05.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Не б’ється Серце
05.12.2016 © Віталій Перетятько / Гумореска
Останнє соцопитування
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Перші тайгові зошити
15.11.2015
Я писав про що попало...
08.01.2016
Крилате
16.01.2016
Печера
19.01.2016
Граніт
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2 (2+0+0+0+0)
Переглядів: 58  Коментарів: 11
Тематика: Поезії, Ліричний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 28.01.2016 13:59  © ... для Оля Стасюк 

Дякую!!! То Шаламов згадав того неандертальця!)
Йому й переадресовую твоє "круто"))) 

 27.01.2016 22:05  Оля Стасюк для © ... 

Гм... Ну неандертальців проходили, але явно не так поетично) Вийшло якесь переосмислення знань, вбитих у мозок сесією))) Круто! Мені сподобалося. 

 21.01.2016 13:23  Тадм для © ... 

саме тут "морозом по шкурі" дуже точно передає стан душі, як на мене. Навіть "по шкірі" було б пом"якшенням  

 18.01.2016 13:33  © ... для СвітЛана 

Щиро дякую Світланко!
Збірка поки що не на часі! ))
Але надія десь у хащах думок теплиться! ))))
З Новорічними і Різдвяними святами Вас! 

 18.01.2016 13:27  © ... для Серго Сокольник 

Сердечно дякую Вам за душевні слова відгуку!
Хоч насправді в цьому вірші я ... трохи похазяйнувала.
Так вийшло, що він дійшов до нас недопрацьованим, з закресленою однією строфою, як написав упорядник. А без тієї строфи відчувалась якась недомовленість.
Тож узяла на себе сміливість перекласти таки закреслену строфу, поставила її не третьою, як зазначалось, а четвертою і трішки адаптувала)))
Мені здається, вийшло))
Вибачте за багатослівну реакцію на відгук! 

 18.01.2016 13:17  © ... для Георгій Грищенко 

Спасибі на доброму слові! 

 18.01.2016 13:17  © ... для Тадм 

Щиро дякую!
Трохи думала, як ту "дрожь по коже" перекласти)) 

 17.01.2016 13:13  Тадм для © ... 

захоплююсь точністю Ваших перекладів. Шаламов для мене - це деталі. в цьому зокрема вразили рядки "Той же запал морозом по шкурі,
Так же дибиться кожен нерв."  

 17.01.2016 12:01  Георгій Грищенко для © ... 

Класний перклад. 

 16.01.2016 22:42  Серго Сокольник для © ... 

Так... Цей вірш надто близький, що в оригіналі, що перекладом (респект- у Вас на рідкість гарні перклади. Відчувається- ВИ ПРАЦЮЄТЕ, справді працюєте, пропускаючи тему ЧЕРЕЗ СЕБЕ...) А неандерталець- то ще нічого, поки існує пітекантроп. Можна їсти не надто собі подібного... 

 16.01.2016 20:59  СвітЛана для © ... 

Пора видавати збірку, пані Тетяно! Майстерно, талановито і завжди до душі з-під Вашого пера.... Чудово! 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +41
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +35
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +86
05.09.2016 © Каранда Галина
Тест: Чи легко Ви орієнтуєтеся на сайті Проба Пера"? +78
ВИБІР ЧИТАЧІВ
03.05.2011 © Наталі
23.12.2011 © Тетяна Чорновіл
16.11.2013 © ЗБІРКА ПОЕЗІЙ
22.12.2010 © Тетяна Чорновіл
25.04.2009 © Микола Щасливий
08.02.2012 © Серж
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди