Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
07.02.2016 18:57Філософський вірш
Про людину  Про життя  Про Батьківщину  
Спогад
20000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Спогад

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Воспоминание»,
«Златые горы»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 07.02.2016 / 34797

Балачки про зваби волі

Стихли, як розсвіт замрів.

День новий – назустріч долі

По слідах богатирів.


Живоття хмелі забуті, 

Спиті в закутку до дна, 

У веселощів отруті, 

Що нахлине в дім сповна.


Все ж, Росіє, я в знемозі

У розквіт твій марю йти, 

Щоб відчути глипи косі

Й зверхньо скривлені роти.


_


Соблазнительные речи

До рассветных янтарей.

Новый день – судьбе навстречу

По следам богатырей.


Жизни сказочное зелье, 

Выпитое за углом, 

И отравленным весельем

Наполняющее дом.


Я с тобой, Россия, рядом

Собирать пойду цветы, 

Чтоб встречать косые взгляды

И презрительные рты...


НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
04.02.2016 Поезії / Жартівливий вірш
У мить екстазу
07.02.2016 Поезії / Ліричний вірш
Квітка ночі
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
23.11.2017 © Костенюк / Сонет
Про зброю
23.11.2017 © Георгій Грищенко / Вірш
Сонце і моє віконце
23.11.2017 © Іван Петришин / Фольклор
Еште да си змирі
23.11.2017 © Панін Олександр Миколайович / Філософський вірш
Сподівання
23.11.2017 © Олександра / Вірш
Спогад Майдану
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Злотії гори
16.06.2015
Ліловий мед
03.12.2015
Йде людське все – мимо, мимо...
07.02.2016
Спогад
22.02.2016
У ШАХТІ
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2 (2+0+0+0+0)
Переглядів: 46  Коментарів: 4
Тематика: Поезії, Філософський вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 12.02.2016 13:39  © ... для Каранда Галина 

Дякую!!! 

 12.02.2016 13:13  © ... для Георгій Грищенко 

Дякую!!!
Рада Вашому візиту й відгуку! 

 08.02.2016 12:08  Георгій Грищенко для © ... 

Мудро сказано, чудовий переклад. 

 07.02.2016 22:00  Каранда Галина для © ... 

класно перевели "презрительные рты". я б не додумалася...

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
02.09.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Ідеальна ОС для письменника +91
07.08.2017 © Каранда Галина
Двері для школи, або Сон рябої кобили. +136
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +134
03.06.2017 © Борис Костинський
Життя в США. Інтерв`ю з самим собою +76
ВИБІР ЧИТАЧІВ
28.02.2017 © Галина Нечесна
26.11.2016 © Яна Бім
22.11.2014 © ЛЮЛЬКА НІНА
22.11.2017 © Ірин Ка
27.11.2015 © Панін Олександр Миколайович
02.10.2011 © Тетяна Чорновіл
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2017
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди