Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
28.02.2016 11:39Переспів
Про літературу  
20000
Без обмежень
© Ольга Шнуренко

Доля вірша

“Поезія – це найвеличніша форма,
в яку може втілитися людська думка”
Альфонс де Ламартін
Ольга Шнуренко
Опубліковано 28.02.2016 / 35205

(за мотивами)


Кожен вірш, відпливаючи, тоне

У розгніваних сонце-парах, 

промінь-пломінь жене їх і стогне, 

Випаровує мізерний прах...


Кожен вірш, відпливаючи, гине

У байдужій небесній імлі, 

Морок ночі жорстоко поглине, 

Все, що світле сіяло в мені…


Ясні зорі - омріяна зона

Подарують чарівний хітон, 

Світлі вірші, як сонячні грона, 

не відніме в поета ніхто!


***


«Судьба стиха»

Сергей Бобров


Каждый стих, отплывая, тонет

В разгневанных полдневных парах, 

Полдень луч распаленный гонит и стонет, 

Испаряя маленький прах.


Каждый стих, отплывая, гибнет

В равнодушную прорубь луны.

Она его не отринет, 

Сеть мертвой, жесткой волны.


Вы же, легкие колоссы-звезды, 

Вы встречаете радостно его!

И стихов налитые грозды

Не отнимет у вас никто...

м. Київ 28.02.2016
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
28.02.2016 Поезії / Переспів
Так виникають вірші
28.02.2016 СпецТЕМИ / Тести
УЛЮБЛЕНІ СТРАВИ УКРАЇНЦІВ
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
10.12.2016 © ОлексАндра / Вірш
Слова
09.12.2016 © Серафима Пант / Вірш
Лишитися з носом
09.12.2016 © Серафима Пант / Вірш
До сьомого поту
09.12.2016 © Серафима Пант / Вірш
Дійти до ручки
09.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Верлібр
Вервечка мініатюр (Мініверлібри)
Переспіви
23.09.2015
Життєдайна ода
27.02.2016
Поезія
28.02.2016
Доля вірша
13.03.2016
Черепашка кохання
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2 (2+0+0+0+0)
Переглядів: 56  Коментарів: 12
Тематика: Поезії, Переспів
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 29.02.2016 11:15  © ... для Тетяна Белімова 

Різні люди, різні часи... Мовні засоби з плином часу змінюються, збагачуються... Як правило оригінал твору пишеться на емоціях, спонтанно, а переспів - це глибоке осмислення написаного, занурення з головою в чужі думки і спроба не просто перекласти, а своє особисте світобачення додати... 

 29.02.2016 10:03  Тетяна Белімова для © ... 

Дуже сподобалося! Згодна з думкою, що тут уже прозвучала: у Вас вийшло краще і глибше, ніж це бачимо в оригіналі.  

 28.02.2016 21:23  © ... для Люлька Ніна 

Мені приємно це чути, хоча можливо ця оцінка для мені тільки аванс... 

 28.02.2016 17:20  Люлька Ніна для © ... 

Дуже гарний переклад. Як ніби. вірш був лише українським. Чудово! 

 28.02.2016 14:24  © ... для Каранда Галина 

Подумала трішки і додам ще один роздум стосовно того, "що вірші потрібні лише самому автору"...

Якби це було так, то поети і письменники писали б "у стіл"...

До того, як з`явилося телебачення, поети читали вірші в кулуарах, на квартирах, просто на вулиці, зі сцени в концертних залах, потім по радіо і відповідно за цим з`явилися творчі літературні вечори та програми на ТБ.

Тобто, у всі часи поети писали для людей і хотіли бути почутими...

Потім всіх обплутала павутина Інтернет і з`явилися літературні сайти...

Інша справа, що на різних сайтах, різна активність читачів...

 28.02.2016 12:57  КАЛЛИСТРАТ для © ... 

Отлично пани Ольга! У нас в Украине люди "лагідніші", нежели у некоторых соседей, прости господи, так, что это нам и по нраву и по характеру. 

 28.02.2016 12:38  Каранда Галина для © ... 

це нормально, що різні мотиви... але нам завжди приємніше спілкуватися з подібними собі)) і якщо мотиви не збігаються, ми в це неможемо повірити, шукаючи підвох))): "та як це вона НЕ ХОЧЕ видавати книжку! всі хочуть, а вона не хоче! понти якісь! щось вона точно задумала")))))) 

 28.02.2016 12:32  © ... для Каранда Галина 

Я останнім часом також схиляюся до такої думки...

Але є різні поети, і мотивація написання творів та поставлена мета у всіх авторів також не однакові...

Хтось хоче просто поділится і обмінятися думками, а інші хочуть тільки популярності та слави...

 28.02.2016 12:30  Каранда Галина для © ... 

вірші насправді потрібні лише їхнім авторам... аби не розірвало з середини.
все інше - то вже зовнішній наліт... 

 28.02.2016 12:26  © ... для КАЛЛИСТРАТ 

Останнім часом перечитала чимало творів поетів "Срібного віку"...

Що мене вразило? Це не тільки поетичний талант авторів і їх новаторські форми віршування, а й те, що майже всі поети цього періоду - чоловіки, окрім кількох відомих поетес...

Саме тому я вирішила додати жіночність у чоловічі твори, шляхом перекладу на українську мову...

 28.02.2016 12:21  КАЛЛИСТРАТ для © ... 

Я прочитал Ваш перевод и Маяковского и Северянина. Спасибо, отлично!

Из Северянина я, как и все, знаю только про "ананасы в шампанском", а вот двенадцатитомник Маяковского (никто не поверит!) однажды прочёл в суровую зимнюю стужу. Надо сказать - таки поэт. Да. 

 28.02.2016 12:05  © ... для КАЛЛИСТРАТ 

Якщо Вам цікаво, прочитайте всі три нові переклади, які об`єднані не тільки темою "Поезія", а й тим, що оригінали написали відомі поети-футуристи...

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +11
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +55
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +38
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +88
ВИБІР ЧИТАЧІВ
10.12.2010 © Тетяна Чорновіл
13.12.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
03.05.2011 © Наталі
09.12.2016 © Панін Олександр Миколайович
04.01.2012 © Тетяна Чорновіл
09.12.2016 © Тетяна Чорновіл
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди