Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
29.02.2016 15:16Драматичний вірш
Про зиму  Про життя і смерть  Про душу  
Костри і зорі
00000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Костри і зорі

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Костры и звезды. Синий свет»
«Синяя тетрадь»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 29.02.2016 / 35235

Костри і зорі. Синій сніг, 

Що в вирві на світів розділі

Десь літ на тисячу заліг

Після припадку заметілі.


Не стало б сили у вітрів

Війнути сніг, мітлою наче, 

Й запорошити дим кострів, 

Схитнувши полум’я шипляче.


Не стане сонця і тепла

У літа в цім краю безпліддя, 

Щоб випалити лід дотла, 

Дотла – хоч раз би на століття.


А ми – ми раді в тишині

Хоч ночі миру й супокою

І в скал камінній западні

Спимо в снігу ми. Сни дурні

Убік відводимо рукою.


_


Костры и звезды. Синий свет

Снегов, улегшихся в распадке

На тысячу, наверно, лет

После метельного припадка.


Не хватит силы у ветров

С метлой ворваться в нашу яму, 

Засыпать снегом дым костров, 

Шипящее качая пламя.


Не хватит солнца и тепла

У торопящегося лета, 

Чтоб выжечь здешний лед дотла, 

Дотла – хотя бы раз в столетье.


А мы – мы ищем тишины, 

Мы ищем мира и покоя, 

И, камнем скал окружены, 

Мы спим в снегу. Дурные сны

Отводим в сторону рукою.


НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
27.02.2016 Поезії / Філософський вірш
ВСЕ ТАК...
29.02.2016 Поезії / Ліричний вірш
Гарячий шоколад з мигдалем
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
09.12.2016 © Костенюк / Вірш
Хандра
09.12.2016 © Оля Стасюк / Вірш
Свята Осінь
09.12.2016 © Георгій Грищенко / Вірш
Любов у нагороду
09.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Гудзики
08.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Призначення (Фентезі)
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
23.11.2015
На стежках манливих
29.02.2016
Костри і зорі
09.03.2016
ГОСТЯ
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: Відсутній
Переглядів: 51  Коментарів: 6
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 05.03.2016 09:50  © ... для Оля Стасюк 

Мені дуже приємно!
Дякую! 

 02.03.2016 11:33  Оля Стасюк для © ... 

Дуже сподобалося) 

 02.03.2016 10:14  © ... для Серго Сокольник 

Я думала в цьому напрямку! Та ні одне з слів: багаття, вогнище, ватра не підходить. Слово "багаття" занадто м"яке для цього вірша. В пітьмі, в вікових снігах сплять в"язні, щулячись біля димних кострів і сни відводять вбік рукою.)
Щиро дякую Вам за високу оцінку і розуміння! 

 02.03.2016 10:06  © ... для Георгій Грищенко 

Дякую за розуміння і підтримку! 

 01.03.2016 04:50  Георгій Грищенко для © ... 

Гарний переклад важких думок автора. 

 29.02.2016 22:59  Серго Сокольник для © ... 

Я б, може, як варіант секонд зробив "багаття й зорі". Хоча слово "костер" в укр. мові теж існує) Ви трудівниця) Не те, що я, ледар...))) 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +9
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +54
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +38
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +88
ВИБІР ЧИТАЧІВ
03.05.2011 © Наталі
28.12.2011 © Тетяна Чорновіл
23.12.2011 © Тетяна Чорновіл
09.12.2010 © Йозеф Мор
30.04.2013 © Маріанна
17.12.2009 © SASHA ROSSI
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди