Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
29.03.2016 09:45Драматичний вірш
Про життя і смерть  Про душу  Про людину  
Пишу...
60000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Пишу...

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Я с отвращением пишу»,
«Златые горы»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 29.03.2016 / 35652

Пишу. З відразою пишу

Уявну суть у слів химері.

Чи ж олівцю я накажу

Не рвати душу на папері!


Губ порух не встигає вслід

За жмуттям плутаної злості, 

Мене б облив зі страху піт, 

Коли б навідалися гості.


З кутка в куток мої вірші

Никають, наче в одиночці, 

Їх мушу на зусиль межі

В рядки зв’язати в болю точці.


Щоб в жовтий дім заперти їх, 

У буйну кинути палату, 

Де льодом марити б лиш міг, 

Де більш ніж треба винуватих.


_


Я с отвращением пишу, 

Черчу условленные знаки...

Когда б я мог карандашу

Велеть не двигаться к бумаге!


Не успеваю за моей

В губах запутавшейся злостью, 

Я испугался бы гостей, 

Когда б ко мне ходили гости.


И в угол из угла стихи

Шагают, точно в одиночке.

И не могу поднять руки, 

Чтобы связать их крепкой строчкой.


Чтоб оттащить их в желтый дом, 

В такую буйную палату, 

Где можно бредить только льдом, 

Где слишком много виноватых.


НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
28.03.2016 Поезії / Драматичний вірш
Розрив-трава
30.03.2016 Поезії / Танка
Танка зоряних снів
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
05.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Для нещасливих у Коханні (Алегорія)
04.12.2016 © Вікторія Івченко / Сатиричний вірш
Вакханалія у росіян. Вакханалия в Украине...
04.12.2016 © Уляна Чернієнко / Вірш
Пливи, Кусто
04.12.2016 © Марянич Михайло Миколайович / Вірш
Роздуми про життя
04.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Два шляхи
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Злотії гори
16.06.2015
Ліловий мед
26.03.2016
РОМАНС
29.03.2016
Пишу...
31.08.2016
Вернувшись...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 6 (6+0+0+0+0)
Переглядів: 59  Коментарів: 12
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 08.04.2016 15:23  © ... для Григорій Божок 

Сердечно дякую за таку високу оцінку і щирі побажання! Мені дуже приємно! 

 05.04.2016 14:15  Григорій Божок для © ... 

Це той випадок, коли переклад сильніший за сильний оригінал. Особливо вражає олівець, палітра української мови... Бажаю успіхів! 

 03.04.2016 11:55  © ... для Тадм 
 01.04.2016 19:17  Тадм для © ... 

Так, звичайно, але Ваш переклад зачіпає абсолютно інші струни душі. Це дивина просто! 

 30.03.2016 14:42  © ... для Георгій Грищенко 

Сердечно дякую Вам за високий відгук і підтримку! 

 30.03.2016 14:03  © ... для Каранда Галина 

Мені дуже приємно, що Ви відзначили олівець. Дякую! 

 30.03.2016 14:02  © ... для Серго Сокольник 

Рада Вашій увазі і високій оцінці! Дякую!!! 

 30.03.2016 14:02  © ... для Тадм 

Спасибі Велике, Таню!
Мені дуже приємно! Первинний, звісно, Шаламов! 

 30.03.2016 11:42  Тадм для © ... 

знаєте, переклад і оригінал чіпляють кожний по своєму 

 29.03.2016 23:00  Серго Сокольник для © ... 

...бо справжні вірші, мов діти... Народжуються в муках... Гарний переклад, Таню) 

 29.03.2016 21:37  Каранда Галина для © ... 

дуже знайомі почуття. переклад дуже точний і майстерний, а от рядки про олівець у Вас на порядок сильніші, ніж в оригіналі. Схиляюся... 

 29.03.2016 10:22  Георгій Грищенко для © ... 

Чудовий переклад драматичного вірша. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +34
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +35
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +84
05.09.2016 © Каранда Галина
Тест: Чи легко Ви орієнтуєтеся на сайті Проба Пера"? +77
ВИБІР ЧИТАЧІВ
10.12.2010 © Тетяна Чорновіл
13.12.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
03.05.2011 © Наталі
28.12.2011 © Тетяна Чорновіл
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
14.09.2011 © Ілля Герасюта
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди