Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
21.04.2016 20:06Драматичний вірш
Про життя і смерть  Про душу  
Я сплю...
10000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Я сплю...

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Я сплю в постелях мертвецов»,
«Синяя тетрадь»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 21.04.2016 / 36006

Я сплю в постелі з мертвецем

В дитячих снів розмаю.

І все одно, кінець кінцем, 

З ким жити й спати маю.


Мудріші мене мертвеці, 

Сумирністю статечні.

Й чесніші в скорбі на лиці, 

Хоч не такі сердечні.


_


Я сплю в постелях мертвецов

И вижу сны, как в детстве.

Не все ль равно, в конце концов, 

В каком мне жить соседстве.


Любой мертвец меня умней, 

Серьезней и беспечней.

И даже, кажется, честней, 

Но только не сердечней.


НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
18.04.2016 Поезії / Любовний вірш
Світ у долонях
21.04.2016 Поезії / Ліричний вірш
Шепоче дощ весняний на даху
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
28.05.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович / Драматичний вірш
Хронічно заручена
28.05.2017 © Іван Петришин / Драматичний вірш
Мій біль тобі чужий (вірші Івана Петришина)
28.05.2017 © Іван Петришин / Романтичний вірш
Герман Людвіґ Альмерс: Вірші (Моєму старому Пледу. У Травах Я)
28.05.2017 © Сергій Семенов / Філософський вірш
Сизифів камінь
27.05.2017 © Борис Костинський / Вірш
Хронічно обдуреним
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
08.04.2016
Рожева конвалія
21.04.2016
Я сплю...
06.05.2016
Огнем у молитви узвишші...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 1 (1+0+0+0+0)
Переглядів: 58  Коментарів: 6
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 25.04.2016 18:58  © ... для Каранда Галина 

Шаламову, мабуть, приходилось спати з мертвецями (((.
Його думку розумію, іноді живі люди страшніші за мертвеців. 

 25.04.2016 18:49  © ... для Серго Сокольник 

Отож то... Зараз я посилання скину, хоч може й не втему ))) 

 25.04.2016 18:45  © ... для Георгій Грищенко 

Справді страшний! ((
Хоч правду автор підмітив, живі часто бувають страшнішими за мертвеців. 

 23.04.2016 16:29  Георгій Грищенко для © ... 

Гарний перевод страшного вірша. 

 23.04.2016 01:38  Серго Сокольник для © ... 

Ото ж... Яка сердечність, коли "не вір, не бійся, не прохай?.." 

 22.04.2016 08:41  Каранда Галина для © ... 

моторошно 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
28.05.2017 © Борис Костинський
Порівняння українських та російських літсайтів +11
25.05.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Київ +16
17.05.2017 © роман-мтт
Увага, конкурс! +33
03.05.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Впусти мене +39
ВИБІР ЧИТАЧІВ
04.06.2015 © СвітЛана
25.05.2013 © СвітЛана
27.05.2009 © Микола Щасливий
03.05.2011 © Наталі
12.05.2012 © Тетяна Чорновіл
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди