Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
18.05.2016 08:24Вірш
Про минуле  Про зиму  Про дитинство  
По кризі в заметіль
30000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

По кризі в заметіль

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Опять метель пойдет вприсядку»,
«Из первых таежных тетрадей»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 18.05.2016 / 36354

Знов заметіль майне вприсядку, 

Сипнувши снігу з рукава, 

Навіє знов мені на згадку

Життя домашнього дива.


В заметах літ оселя наша, 

Курить димами з давнини, 

Танцює на порозі Маша, 

За плечі взявши ковзани.


Мчимо туди ми, де барвисто

Зайнявся плошками каток, 

І навіває в вуха свисту

Юнацький вітер, мов свисток.


Пізніше трохи далі, згодом

Коло північної гори

Наткнемося за поворотом

На щось серйозніше від гри.


Там у промерзлому тумані

З хребта по схилу навпрошки

В запал веселого катання

Спускає мрія саночки.


В тайзі, на дні гірської ями

Під кригою застиг навік, 

Залитий літніми дощами, 

Морозом стриманий потік.


Скульптурний сон річного тиску, 

Він сонцем згладжений до блиску, 

І з тьми віків до наших днів

Біблійний слід там видно зблизька

Єзекіїля ковзанів.


На холодами скуту стрічку

Сковзну я лезом без зусиль, 

За руку підхоплю сестричку

Й помчу по кризі в заметіль.


_



Опять метель пойдет вприсядку

Под окна русскую плясать, 

А мне опять вообразятся

Домашней жизни чудеса.


Дымят в снегу деревни наши

Кривые, как черновики, 

А на пороге пляшет Маша

Закинув за спину коньки.


И мы бежим на разноцветный, 

Горящий плошками каток.

Нас тянет юношеский ветер

И в уши свищет, как свисток.


Лет через десять в повороте

У самой северной горы

Мы натыкаемся на что-то, 

Что посерьезнее игры.


Там в промороженном тумане

По склону горного хребта

После веселого катанья

Провозит саночки мечта.


На дне таежной горной ямы

Вздыхает холодом каток, 

Залитый летними дождями, 

Морозом сдержанный поток.


Скульптурный сон речного плеска, 

Он солнцем выглажен до блеска, 

Хранятся тысячей веков

На льду следы времен библейских

Езекиилевых коньков.


По этой ледяной сторонке, 

Скользя на лезвии ножа

И мы прокатимся с сестренкой, 

Друг друга за руки держа.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
11.05.2016 Поезії / Любовний вірш
Між трав полових
20.05.2016 Поезії / Любовний вірш
Коли ніч засіє зорі...
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
08.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Езотеричне
08.12.2016 © Олена Вишневська / Вірш
І випав сніг…
08.12.2016 © Ярек / Філософський вірш
Рано на підсумки
07.12.2016 © Артюх Леся Вікторівна / Вірш
Санчатами з гори
07.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Про Собаку
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Перші тайгові зошити
15.11.2015
Я писав про що попало...
11.05.2016
Не скрашуй слів оздобою...
18.05.2016
По кризі в заметіль
29.05.2016
Юність
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 3 (3+0+0+0+0)
Переглядів: 70  Коментарів: 10
Тематика: Поезії, Вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 23.05.2016 17:56  © ... для Серго Сокольник 

Так, спогади про дитинство завжди дорогі й незабутні. Дякую Вам за увагу і підтримку! 

 21.05.2016 01:34  Серго Сокольник для © ... 

Щось подібне відчувала кожна людина... І в мене було... 

 20.05.2016 15:07  © ... для СвітЛана 

Спасибі на доброму слові, Світланко! 

 20.05.2016 15:06  © ... для Олена Коленченко 

Дякую!!! Приємна Ваша увага і оцінка! 

 20.05.2016 15:05  © ... для Георгій Грищенко 

Щиро дякую Вам за оцінку і підтримку! 

 20.05.2016 15:04  © ... для Оля Стасюк 

Дякую!!!
Домашні спогади завжди зворушливі!
Особливо під час завірюхи в колимській тайзі у в"язня Шаламова. 

 19.05.2016 10:48  Оля Стасюк для © ... 

Люблю такі красиві, домашні віршики-спогади))) 

 19.05.2016 07:26  Георгій Грищенко для © ... 

Майстерний переклад чудового вірша. Дякую за задоволення. 

 18.05.2016 19:50  Олена Коленченко для © ... 

Пригадалося дитинство....Зворушливо....Гарний переклад) 

 18.05.2016 10:03  СвітЛана для © ... 

Так Образно, ностальгічно... Прекрасний переклад! Завжди живий. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +8
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +53
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +36
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +87
ВИБІР ЧИТАЧІВ
13.12.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
03.05.2011 © Наталі
03.02.2014 © Віктор Насипаний
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
07.12.2014 © СвітЛана
07.12.2016 © СвітЛана
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди