Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
12.06.2016 23:59Драматичний вірш
Про душу  Про життя і смерть  
Пропаща душа
10000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Пропаща душа

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Если «видевше свет вечерний»,
«Из первых таежных тетрадей»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 12.06.2016 / 36593

Коли «бачивши світло вечірнє»

Заведуть – не здивуюсь я.

З віком тягне в церкви безмірно

Забобонна душа моя.


Дух дешевих свічок питання

Збурить згадкою в голові.

Як живеш ти, святая Таня, 

В краснозірній моїй Москві?


В монастирському десь наряді

Підмітаєш ти мостову, 

Сніг війнувши, мов на параді

Парашутами на Москву.


Чи під церквою носиш кружку, 

І читаєш з нудьги Псалтир.

Золота ти моя подружко, 

Запроторена в монастир.


В жирнім первопрестольнім дзвоні, 

Позабувши про вищий сан, 

Зирить архієрей на амвоні

На тендітний твій юний стан.


Подає тобі стиха знаки

Про таємну любов свою, 

Щирить усміх протодиякон

Проказавши єктенію.


Пощастить – то схилившись близько, 

Подаючи Христову кров, 

Сам єпископ тикне записку

Про свою пресвяту любов.


Ні анапеста, ні хорея

В мить заздравну мені не жаль

На такого архієрея, 

Що втішає твою печаль.


Опісля ти зійдеш на паперть, 

Вся поникла від суєти, 

Вовняне підібгавши плаття

Із патьоками «теплоти».


Ти на паперть святого храму

Виступаєш, якась чужа, 

Ждеш мене, з виду знатна дама

І пропаща навік душа.


_


Если «видевше свет вечерний» 

Запоют мне — не удивлюсь. 

Я всё старше, всё суеверней,  

Всё церковнее становлюсь.


И меня вечерами тянет

В тёплый запах дешёвых свеч. 

Как живёшь ты, святая Таня,  

В краснозвёздной моей Москве?


В монастырском своём наряде

Подметаешь по мостовой,  

И снежинки, как на параде

Парашютами над Москвой.


Или в церкви ты ходишь с кружкой,  

И читаешь, томясь, Псалтырь. 

Золотая моя подружка,  

Заключённая в монастырь.


Вспоминается мне колокольный

Маслянистый и жирный звон. 

Архиереи в первопрестольной

Подвигаются на амвон.


И тебе подавая знаки,  

Выдавая любовь свою,  

Улыбается протодьякон,  

Возглашая ектению.


И тебе, наклоняясь близко,  

Предлагая Христову кровь,  

Сам епископ суёт записку

Про божественную любовь.


Ни анапеста, ни хорея,  

Мне заздравных минут не жаль

На такого архиерея,  

Утешающего печаль.


Ты выходишь потом на паперть,  

Оглушённая суетой,  

И твоё шерстяное платье

Перепачкано «теплотой».


И на паперть святого храма

Поднимаешься, чуть дыша. 

Там меня ожидает дама,  

Погибающая душа.


НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
09.06.2016 Поезії / Ліричний вірш
Серпень
13.06.2016 Поезії / Любовний вірш
Жита дикого спрагле колосся...
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
03.12.2016 © Олена Вишневська / Любовний вірш
Білим віршем
02.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Жартівливий вірш
Чудовиська і дівчинка (Вільний вірш)
02.12.2016 © Маріанна / Верлібр
Сніговий серпанок
02.12.2016 © Леся Геник / Ліричний вірш
Першогрудневий сніг...
02.12.2016 © Григорій Божок / Сатиричний вірш
Е-Декларація
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Перші тайгові зошити
15.11.2015
Я писав про що попало...
29.05.2016
Юність
12.06.2016
Пропаща душа
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 1 (1+0+0+0+0)
Переглядів: 37  Коментарів: 4
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 15.06.2016 13:54  © ... для Георгій Грищенко 

Я рада, що Ви його помітили і оцінили! Цей вірш давався мені болюче. Дякую! 

 15.06.2016 13:40  © ... для Серго Сокольник 

Мені дуже приємно, що Ви відмітили цей вірш! Він мені важко давався. Не так технічно, як психологічно. Все відкладала його переклад на потім. А це вже мусила перекласти, останнім віршем у збірочці "Из первых таежных тетрадей". :)) Дякую!!!! 

 14.06.2016 01:56  Серго Сокольник для © ... 

Це ЧУДОВИЙ ВІРШ. Я просто ДОТОРКНУВСЯ ДО НЬОГО, Складний переклад... Ви ТРУДІВНИЦЯ, Таню. Вам ВОЗДАСТЬСЯ ПО ПРАЦІ... 

 13.06.2016 08:33  Георгій Грищенко для © ... 

Як завжди класний переклад чутливого вірша. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +33
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +35
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +83
05.09.2016 © Каранда Галина
Тест: Чи легко Ви орієнтуєтеся на сайті Проба Пера"? +77
ВИБІР ЧИТАЧІВ
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
03.05.2011 © Наталі
01.12.2016 © СвітЛана
30.11.2016 © Микола Чат
14.09.2011 © Ілля Герасюта
11.02.2012 © Серж
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди