02.10.2016 09:02
Без обмежень
118 views
Rating 5 | 2 users
 © Тетяна Чорновіл

Птахолов

Переклад вірша Варлама Шаламова «Птицелов», «Лично и доверительно»

Провисла западня

Від трепету синиці, 

І вся її рідня

Кричить і метушиться.


У пастці тій простій

Я взяти здобич можу.

Стою ж, немов крадій, 

Та погляд не відводжу


Від зляканих пташок.

Бо в сплеску щастя в душу

Здолавши дивний шок, 

Затвор відкрити мушу.


І в мертвій тишині

Через чуття хвилинне

Я жду, коли мені

Видінь сум’яття хлине.


Де Васнецова світ

Пробрався манівцями

Аж до моїх боліт

У казку з мертвецями.


Де терем-теремок –

Хіба, за схожі звуки –

Назвав тюрмою Бог, 

А не за біль і муки.


Де в зелені озер

Оленки віч забутих

Тону я й дотепер –

Ловець у любих путах.


Повідавши мету

Царевичу Івану, 

З ним Землю обійду

Без карти і без плану.


Мчи, сірий вовче, вдаль, 

В незнаний край, не близько, 

Де світ – не тільки жаль, 

Але й надії блиски.


А дум тяжких мару

І в зморшках сум сльозою

Я сонцем обітру, 

Вмиваючись росою…


_


Согнулась западня

Под тяжестью синицы, 

И вся ее родня

Кричит и суетится.


И падает затвор

Нехитрого снаряда, 

А я стою, как вор, 

И не спускаю взгляда


С испуганных пичуг

И, вне себя от счастья, 

Разламываю вдруг

Ловушку ту на части.


И в мертвой тишине, 

В моем немом волненье, 

Я жду, когда ко мне

Приблизятся виденья.


Как будто Васнецов

Забрел в мои болота, 

Где много мертвецов

И сказке есть работа.


Где терем-теремок –

Пожалуй, по созвучью –

Назвал тюрьмою Бог, 

А не несчастный случай.


Где в заводях озер

Зеленых глаз Алены

Тону я до сих пор –

Охотник и влюбленный.


Где, стоя за спиной

Царевича Ивана, 

Объеду шар земной

Без карты и без плана.


Уносит серый волк

К такой стране нездешней, 

Где жизнь – не только долг, 

Но также и надежда.


В морщинах скрыта грусть, 

Но я не беспокоюсь.

Я солнцем оботрусь, 

Когда росой умоюсь...


Комментар автора: «Написано в поселке Туркмен Калининской области в 1954 году. Это было время, когда я писал беспрерывно, каждую свободную минуту, и думал, что этот поток никогда не иссякнет.

Попытка выразить в такой сложной форме мое тогдашнее душевное состояние, ибо жизнь хранила немало ловушек, и эти ловушки надо было, во-первых, угадать, почувствовать, предвидеть, во-вторых, избежать, а в-третьих, воспеть, определить в стихи. «Птицелов» – важная страница моего поэтического дневника. Входит в «Колымские тетради»».

1954




Близькі за тематикою матеріали читати в розділі Філософський вірш, Про життя і смерть, Про душу, Про людину

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «У Московії дикій / Сатиричний вірш | Тетяна Чорновіл». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Мить лілової тиші тремкої / Романтичний вірш | Тетяна Чорновіл». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Тетяна Чорновіл.


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 06.10.2016 13:44  © ... => Каранда Галина 

Казкові твори Васнєцова, які автор мабуть любив з дитинства, наклалися на тодішню дійсність. От так і вийшло драматично. А в терема і в тюрми одні й ті самі приголосні звуки, тому й говориться в вірші про свівзвуччя. 

 06.10.2016 13:41  © ... => Лана 

Щиро дякую, Світланко! Дуже приємно чути! 

 06.10.2016 13:39  © ... => Серго Сокольник 

Дякую!!! Часу якраз таки бракує! )) 

 06.10.2016 13:37  © ... => Олена Вишневська 

Рада чути Ваш високий відгук! Дякую!!! 

 06.10.2016 13:36  © ... => Георгій Грищенко 

Це я Вам дякую за добрі слова підтримки. Мені дуже приємно! 

 03.10.2016 10:03  Георгій Грищенко => © 

Класний переклад чудового вірша. Дякую за задоволення. 

 03.10.2016 10:00  Олена Вишневська => © 

Ваші переклади чудові - зберігаєте настрій оригіналу, але забарвлюєте його в свої кольори) 

 03.10.2016 01:39  Серго Сокольник => © 

Гарний вірш, гарний переклад... Взагалі, гарно, коли людина має час і можливість творити... 

 02.10.2016 19:45  Лана => © 

Містичний, казковий твір! І Ви тільки збагатили його своїм майстерним перекладом. Вдихнули нове життя, так-би мовити) 

 02.10.2016 12:47  Каранда Галина => © 

ще до того, як прочитала коментар автора, подумала, що твір складно зрозуміти, бо там надто багато якихось його особистих асоціацій... про терем - тюрма мені зовсім не співзвучне, наприклад... Одне ясно - коли життя стає схоже на страшну сюрреалістичну казку, варто ламати клітки. Хоча б ті, які сам поставив... 

Публікації автора Тетяна Чорновіл

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо

Сторінка: 1 з 3 | Знайдено: 13
Автор: Тетяна Чорновіл
АВТОРСЬКІ ЗБІРКИ: ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Особисто і з довірою;
Сортування за: Дата/час опублікування з спад.;