Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
02.10.2016 09:02Філософський вірш
Про життя і смерть  Про душу  Про людину  
Птахолов
20000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Птахолов

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Птицелов»,
«Лично и доверительно»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 02.10.2016 / 37953

Провисла западня

Від трепету синиці, 

І вся її рідня

Кричить і метушиться.


У пастці тій простій

Я взяти здобич можу.

Стою ж, немов крадій, 

Та погляд не відводжу


Від зляканих пташок.

Бо в сплеску щастя в душу

Здолавши дивний шок, 

Затвор відкрити мушу.


І в мертвій тишині

Через чуття хвилинне

Я жду, коли мені

Видінь сум’яття хлине.


Де Васнецова світ

Пробрався манівцями

Аж до моїх боліт

У казку з мертвецями.


Де терем-теремок –

Хіба, за схожі звуки –

Назвав тюрмою Бог, 

А не за біль і муки.


Де в зелені озер

Оленки віч забутих

Тону я й дотепер –

Ловець у любих путах.


Повідавши мету

Царевичу Івану, 

З ним Землю обійду

Без карти і без плану.


Мчи, сірий вовче, вдаль, 

В незнаний край, не близько, 

Де світ – не тільки жаль, 

Але й надії блиски.


А дум тяжких мару

І в зморшках сум сльозою

Я сонцем обітру, 

Вмиваючись росою…


_


Согнулась западня

Под тяжестью синицы, 

И вся ее родня

Кричит и суетится.


И падает затвор

Нехитрого снаряда, 

А я стою, как вор, 

И не спускаю взгляда


С испуганных пичуг

И, вне себя от счастья, 

Разламываю вдруг

Ловушку ту на части.


И в мертвой тишине, 

В моем немом волненье, 

Я жду, когда ко мне

Приблизятся виденья.


Как будто Васнецов

Забрел в мои болота, 

Где много мертвецов

И сказке есть работа.


Где терем-теремок –

Пожалуй, по созвучью –

Назвал тюрьмою Бог, 

А не несчастный случай.


Где в заводях озер

Зеленых глаз Алены

Тону я до сих пор –

Охотник и влюбленный.


Где, стоя за спиной

Царевича Ивана, 

Объеду шар земной

Без карты и без плана.


Уносит серый волк

К такой стране нездешней, 

Где жизнь – не только долг, 

Но также и надежда.


В морщинах скрыта грусть, 

Но я не беспокоюсь.

Я солнцем оботрусь, 

Когда росой умоюсь...


Комментар автора: «Написано в поселке Туркмен Калининской области в 1954 году. Это было время, когда я писал беспрерывно, каждую свободную минуту, и думал, что этот поток никогда не иссякнет.

Попытка выразить в такой сложной форме мое тогдашнее душевное состояние, ибо жизнь хранила немало ловушек, и эти ловушки надо было, во-первых, угадать, почувствовать, предвидеть, во-вторых, избежать, а в-третьих, воспеть, определить в стихи. «Птицелов» – важная страница моего поэтического дневника. Входит в «Колымские тетради»».

1954


НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
20.09.2016 Поезії / Романтичний вірш
Мить лілової тиші тремкої
06.10.2016 Поезії / Сатиричний вірш
У Московії дикій
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
03.12.2016 © Костенюк / Вірш
Візники каміння
03.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Філософський вірш
Взаємопроникнення
03.12.2016 © Дністран Оксана / Філософський вірш
Я просила снігу у зими
03.12.2016 © Георгій Грищенко / Вірш
Вшануємо жінку
03.12.2016 © Кучерук Наталія Василівна / Вірш
Природа - й модельєр, й дизайнер геніальні...
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Особисто і з довірою
17.09.2016
Я сходив стежки-дороги
19.09.2016
Живого серця згук буремний
02.10.2016
Птахолов
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2 (2+0+0+0+0)
Переглядів: 58  Коментарів: 10
Тематика: Поезії, Філософський вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 06.10.2016 13:44  © ... для Каранда Галина 

Казкові твори Васнєцова, які автор мабуть любив з дитинства, наклалися на тодішню дійсність. От так і вийшло драматично. А в терема і в тюрми одні й ті самі приголосні звуки, тому й говориться в вірші про свівзвуччя. 

 06.10.2016 13:41  © ... для СвітЛана 

Щиро дякую, Світланко! Дуже приємно чути! 

 06.10.2016 13:39  © ... для Серго Сокольник 

Дякую!!! Часу якраз таки бракує! )) 

 06.10.2016 13:37  © ... для Олена Вишневська 

Рада чути Ваш високий відгук! Дякую!!! 

 06.10.2016 13:36  © ... для Георгій Грищенко 

Це я Вам дякую за добрі слова підтримки. Мені дуже приємно! 

 03.10.2016 10:03  Георгій Грищенко для © ... 

Класний переклад чудового вірша. Дякую за задоволення. 

 03.10.2016 10:00  Олена Вишневська для © ... 

Ваші переклади чудові - зберігаєте настрій оригіналу, але забарвлюєте його в свої кольори) 

 03.10.2016 01:39  Серго Сокольник для © ... 

Гарний вірш, гарний переклад... Взагалі, гарно, коли людина має час і можливість творити... 

 02.10.2016 19:45  СвітЛана для © ... 

Містичний, казковий твір! І Ви тільки збагатили його своїм майстерним перекладом. Вдихнули нове життя, так-би мовити) 

 02.10.2016 12:47  Каранда Галина для © ... 

ще до того, як прочитала коментар автора, подумала, що твір складно зрозуміти, бо там надто багато якихось його особистих асоціацій... про терем - тюрма мені зовсім не співзвучне, наприклад... Одне ясно - коли життя стає схоже на страшну сюрреалістичну казку, варто ламати клітки. Хоча б ті, які сам поставив... 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +33
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +35
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +83
05.09.2016 © Каранда Галина
Тест: Чи легко Ви орієнтуєтеся на сайті Проба Пера"? +77
ВИБІР ЧИТАЧІВ
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
15.01.2009 © Микола Щасливий
01.12.2016 © СвітЛана
30.11.2016 © Микола Чат
14.09.2011 © Ілля Герасюта
16.11.2013 © ЗБІРКА ПОЕЗІЙ
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди