14.10.2016 22:30
для всіх
116
    
  1 | 1  
 © Сергій Семенов

В ресторані

Переклад з вірша Олексанра Блока

Моєму доброзичливому критику - Галині Каранді

Не забуду ніколи (та й мАбуть не треба), 

Про цей вечір: Заграви зорі

Підпалили й розбризкали золотом небо

І на жовтому тлі – ліхтарі.


Я сидів під вікном в перелюдненій залі.

Десь співали смички про кохання.

Я тобі надіслав чорну ружу в бокалі, 

Наче лист про свої сподівання.


Гордовитий твій погляд зустрів я поклоном

Ледь нахабним, бо трохи вагався.

Кавалеру своєму, знервованим тоном

Ти сказала: « І цей закохався!»


І в цю ж мить дуже голосно гримнули струни, 

В сто голОс заспівали смички…

Ти була вже зі мною зневажанням цим юним

І помітним тремтінням руки!


Ти здригнулась уся і сполохані мрії, 

Як солодкі хмаринки бажання, 

Повз менЕ твій парфум, твої звАбливі вії

Пропливли, наче шепіт зізнАння.


З відзеркалля дзеркал твої очі блищали

І кричали до мене: «Тримай!»

І моніста брязчали, і циганка вищала

Про кохання загублений рай!

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 15.10.2016 16:40  Каранда Галина => © 

))
дивно якось бути в епіграфі вірша Блока... хай і перекладі)))
мені лінь шукати оригінал. Там циганка "вещала" чи "визжала"?:))))
Взагалі мені варіант "Вищала" - то СУПЕР:)))