21.10.2016 16:00
для всіх
140
    
  2 | 2  
 © Тетяна Чорновіл

Морозний той кришталь...

Морозний той кришталь...

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Спектральные цвета»,
«Синяя тетрадь»

Спектральних барв яса

У місяця видінні, 

Струмить земна краса

В небес імлу крізь тіні.


Вона чарує зір

З картин морозно-димних

Від димарів до зір

У потягах нестримних.


І з сивих віт у даль

Застиглу віковічну

Морозний той кришталь

Виблискує велично.


Пурга, розмівши слід

Ріки між берегами, 

Зубчастий синій лід

До блиску тре снігами.


Лиш іній снить на дні

В ще теплому камінні, 

Про давні літні дні

У хвиль бурхливій піні.


Ми теж, як валуни.

Ще теплі, в срібній кризі.

Нам сняться в лісі сни.

А де ще, як не в лісі?



_



Спектральные цвета

Сверкают в лунном нимбе, 

Земная красота

На небеса проникла.


Ее поднял мороз, 

Тянущий к небу дымы

От труб печных до звезд

Ночных неудержимо.


И на седых кустах, 

Недвижных точно в склепе, 

Морозный тот хрусталь

Блестит великолепьем.


Зубчатый синий лед –

Модель речного плеска, 

Его пурга метет

И ватой трет до блеска.


Лег иней на камнях, 

Еще тепло хранящих, 

Забыв о летних днях

Среди воды бурлящей.


Мы тоже, как они, 

В серебряной одежде.

В лесу мы видим сны, 

А не в лесу, так где же?

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 26.10.2016 08:51  Оля Стасюк => © 

Хрусткий, кришталевий віршик)

 22.10.2016 07:04  Георгій Грищенко => © 

Чудовий переклад чудового вірша. Дякую за задоволення.

 22.10.2016 02:37  Серго Сокольник => © 

Так... Прекрасне в жахливому... І навпаки... Спасибі, Таню...

 21.10.2016 20:23  Ганна Коназюк => © 

Ще трішки і буде той морозний кришталь...
Дуже гарно!..

 21.10.2016 16:16  Каранда Галина => © 

красиво.