27.02.2017 06:16
для всіх
213
    
  - | -  
 © Іван Петришин

Про Земельний Закон

ЦІЦЕРОН. Промова ІІІ. виголошено перед зібранням народу. переклад

Cicero dicet: pro Vobis locquo

виголошено перед зібранням народу


трибуни народу вчинили б краще, якби, замість того, щоб звинувачувати мене перед вами, вони б нападали на мене відкрито, у моїй присутності. бо ж роблячи так, вони б мали нагоду обговорювати справу чесно, використання їхніми попередниками та переваги їхнього авторитету. але, оскільки вони досі ухилялися від відкритої суперечки і обговорення, нехай вони зараз, якщо хочуть, вийдуть наперед у цьому зібранні, яке я очолюю, і, хоча, коли я їм кинув виклик, вони відмовились його прийняти, нехай вони повернуться до нього тепер, коли я попросив їх про це знову.

я бачу, що дехто з вас, о, Римляни, показує своїм бурмотінням, що мені не зрозуміле, що вони не принесли те самовладання, яке вони показували на моїх останніх зборах. тому я прошу тих, хто не повірив нічому сказаному про мене, показати добру волю, яку ви завжди проявляли до мене; але від вас, чиї почуття до мене дещо змінилися, як я це відчуваю, я прошу трішки часу вашої добродушної думки, при умові, що ви зберігатимите її назавше, якщо я доведу вам те, що я збираюся сказати; але, якщо я це не зможу зробити, то тут, на оцьому місці, ви можете покинути її, відкинути і піти додому.

у ваші вуха і мізки, о, Римляни, запихали чутку, що я хотів догодити сімом тиранам і іншим власникам наділів Сули, і таким чином протиставився земельному закону і вашим інтересам. якщо хтось із вас у це повірив, то вони, перш за все, повірили у те, напевне, що згідно з цим земельним законом, який було запропоновано, наділи землі Сули повинні бути забрані і розділені поміж вас, або, хоча б, та публічна земля, що у руках приватних осіб, хоча б частково повиннa бути урізана, і щоб ви оселилися на ній.

якщо я доведу, що ані грудка землі не забрана ні від кого, що землі цього порядку безсоромно ратифіковані і гарантовані певною статтею закону, якщо я покажу, що Рулій, за своїм законом піклується про землі, надані Сулою, що легше доводить, що вони були зібрані не захисником ваших інтересів, а зятем Вальґія: то чи є якась причина, о, Римляни, чому б це фальшиве звинувачення, він не висунув би проти мене у моїй відсутності, не показавши зневагу до мене, не тільки через мою обережність і передбачливість, але також через вашу?"


переклад на українську Івана Івановича Петришина


(Ціцерон, у 28-ми томах, т. 6-ий. За Публія Квінктія- За Секста Ростіна Амеріна- За Квінта Ростія Комеда- Про Земельний Закон, 1-ий, 2-ий, 3-ій. /З англійським перекладом Джона Генрі Фріза. - Кембрідж, Масачусетс: Гарвард Університі Прес, Лондон: Вільям Гайнеман Лтд., 1930-1984. 503 ст., С. 485-487.- in English)



USA, 26.2.1017

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!