Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
10.04.2017 16:36Драматичний вірш
Про людину  Про життя і смерть  Про душу  
Я – МОРЕ…
00000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Я – МОРЕ…

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Я – море, меня поднимает луна…»,
«Златые горы»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 10.04.2017 / 41110

Я – море, вигойдує місяць мене, 

І хвилі душі захлинаються в стоні.

Просякнутий болем, що дна ось сягне, 

Я весь на виду. Я стою на балконі.


Лунатик чи п’яний? Можливо, проте, 

Засніженим дальнім простором зболів я

І знаю, що ніч – не безумство пусте, 

Не час до застольних розваг марнослів’я.


Мені б у віршах не зайти за межу, 

Історик – мій шлях, в літописця неволю…

Та місяцю що я про те розкажу, 

Коли він, мов кат, завдає стільки болю?


_


Я – море, меня поднимает луна, 

И волны души отзываются стоном.

Пропитанный болью до самого дна, 

Я – весь на виду. Я стою на балконе.


Лунатик ли, пьяный ли – может, и так.

Отравленный белым далеким простором, 

Я знаю, что ночь – далеко не пустяк, 

Не повод к застольным пустым разговорам.


И только стихов я писать не хочу.

Пускай летописец, историк, не боле

Но что мне сказать моему палачу –

Луне, причинившей мне столько боли?

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
10.04.2017 Поезії / Ліричний вірш
Бухта
10.04.2017 Поезії / Любовний вірш
Ясніє сутінь цвітом абрикоси
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
13.12.2017 © Артюх Леся Вікторівна / Вірш
Геометрія
13.12.2017 © Ярек / Ода
Для інтернетозалежних
13.12.2017 © Георгій Грищенко / Вірш
За стіною
13.12.2017 © Олександра / Вірш
Залишися, поки не впаду
13.12.2017 © Маріан Токар / Вірш
Ворожила на Андрія...
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Злотії гори
16.06.2015
Ліловий мед
13.03.2017
Ти йшов...
10.04.2017
Я – МОРЕ…
03.05.2017
Вірші?.
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: Відсутній
Переглядів: 52  Коментарів: 4
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 03.05.2017 07:15  © ... для Оля Стасюк 

Спасибі, Олю! Просто в Шаламова вірші неймовірні! Особливо українською! 

 01.05.2017 10:37  Оля Стасюк для © ... 

"Мені б у віршах не зайти за межу,
Історик – мій шлях, в літописця неволю…" - дуже життєво) Красивий переклад 

 21.04.2017 07:44  © ... для Георгій Грищенко 

Спасибі за добре слово! Христос Воскрес! 

 11.04.2017 03:20  Георгій Грищенко для © ... 

ЧУдово. Переклад першокласний. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
02.09.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Ідеальна ОС для письменника +101
07.08.2017 © Каранда Галина
Двері для школи, або Сон рябої кобили. +158
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +145
03.06.2017 © Борис Костинський
Життя в США. Інтерв`ю з самим собою +84
ВИБІР ЧИТАЧІВ
10.12.2010 © Тетяна Чорновіл
13.12.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
23.12.2011 © Тетяна Чорновіл
17.12.2009 © SASHA ROSSI
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
27.08.2013 © Бойчук Роман
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2017
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди