24.04.2017 01:55
для всіх
82
    
  - | -  
 © Іван Петришин

Св. Іта "Джезукін"

Світові Перли Католицької Поезії

поетичні переклади з англійської

поетичні переклади Івана Петришина

СВІТОВI ПЕРЛИ КАТОЛИЦьКОЇ ПОЕЗІЇ


СВ. ІТА (480-570)


"ДЖЕЗУКІН"


Джезукін

живе в моїй кімнатці Він;

оце- й увесь скарб мій, як ченця-

все- лжа, лиш правда- Джезукін.


як слід, годують тут дитя, 

притулок- тут й воля життя, 

Ісус небесний, що в моєму

серденьку в ночі й дні буття.


Джезукін- добро моє, 

Покличу, і Він зразу є, 

Цар усьому справедливий, 

прийме мене в Царство Своє.


Ісус- більш, ніж ангельські сили, 

дбає Він про нас щосили, 

шоб ми в пустелі не зів`яли, 

Діви Юдеї Дитя миле.


Як царські власті й сини царів

прийдуть в мій край, повіншую їм, 

та їхнім гостем не хочу бути, 

Мій Спасe, Джезукін.


У небесах є Цар царів, 

хоре, співай! віншуйте дів!

Він-Цар над нами усіма, 

Джезукін-Владар сердець й життя дарів.


переклад з англійської- Івана Петришина.


сс. 23-24: Католицька Антологія. - Нью Йорк: Дзе МекМіллен Компені, 1942.



США, USA, 23.04.2017

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!