24.04.2017 01:55
Без обмежень
31 views
Rating 0 | 0 users
 © Іван Петришин

Св. Іта "Джезукін"

Світові Перли Католицької Поезії

поетичні переклади з англійської

поетичні переклади Івана Петришина

СВІТОВI ПЕРЛИ КАТОЛИЦьКОЇ ПОЕЗІЇ


СВ. ІТА (480-570)


"ДЖЕЗУКІН"


Джезукін

живе в моїй кімнатці Він;

оце- й увесь скарб мій, як ченця-

все- лжа, лиш правда- Джезукін.


як слід, годують тут дитя, 

притулок- тут й воля життя, 

Ісус небесний, що в моєму

серденьку в ночі й дні буття.


Джезукін- добро моє, 

Покличу, і Він зразу є, 

Цар усьому справедливий, 

прийме мене в Царство Своє.


Ісус- більш, ніж ангельські сили, 

дбає Він про нас щосили, 

шоб ми в пустелі не зів`яли, 

Діви Юдеї Дитя миле.


Як царські власті й сини царів

прийдуть в мій край, повіншую їм, 

та їхнім гостем не хочу бути, 

Мій Спасe, Джезукін.


У небесах є Цар царів, 

хоре, співай! віншуйте дів!

Він-Цар над нами усіма, 

Джезукін-Владар сердець й життя дарів.


переклад з англійської- Івана Петришина.


сс. 23-24: Католицька Антологія. - Нью Йорк: Дзе МекМіллен Компені, 1942.

США, USA 23.04.2017



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі Релігійний вірш, Для вчителів, Про добро, Про Бога, Про минуле

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Грецька Давня Філософія (Давня наука мудрості.) / Платон "Федрус" | Іван Петришин 18+». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Русинські Пісні Англійською Мовою, Ruthenian Folk Songs in English Translations / Пісня | Іван Петришин 18». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Іван Петришин.

Католицька Антологія. - Нью Йорк: Дзе МекМіллен Компені, 1942. сс. 23-24.


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо