20.05.2017 05:46
18+
65
    
  1 | 1  
 © Іван Петришин

Ґійом Дюфе

ДАВНЯ ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ

ДАВНЯ ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ

ҐІЙОМ ДЮФЕ

(коло 1397- 1474)


доброго дня, доброго місяця, доброго року і добрих дарів, 

ти завдячуєш Тому, хто всьому завтрашнє дати зумів, 

багатство, честь, чистоту і радість безхмарну, 

славу хорошу, жінку пригожу, вино прегарне.

щоб забезпечить істоті здоров`я, 

хай Він на тебе пролл`є радість знову, 

і, скоро, щастя Він подарує, 

вдень і вночі, благодать ту відчуєш, 

доброго дня, доброго місяця, доброго року і добрих дарів, 

ти завдячуєш Тому, хто всьому завтрашнє дати зумів, 

багатство, честь, чистоту і радість безліку, 

потім, подасть Він надію велику,  

й не буде смутку й думок злих й страхітних, 

мрії твої сягнеш серцем тендітним, 

станеш криштальним, як чиста роса, 

ступиш зi славою у небеса.


переклад з французької - Івана Петришина


//www3.cpdl.org/wiki/index.php/Bon_jour, _bon_mois, _bon_an_(Guillaume_Dufay)



USA, 19/5/2017

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!