Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
29.05.2017 05:48Пісня
Про любов  Про музику  
20000
Без обмежень
© Борис Костинський

Смертельно-бледное лицо - Procol Harum, "A Whiter Shade Of Pale"

Борис Костинський
Опубліковано 29.05.2017 / 41873

A Whiter Shade Of Pale

-


We skip the light fandango*

turned cartwheels `cross the floor

I was feeling kinda seasick

but the crowd called out for more

The room was humming harder

as the ceiling flew away

When we called out for another drink

the waiter brought a tray


And so it was that later

as the miller told his tale

that her face, at first just ghostly, 

turned a whiter shade of pale


She said, "There is no reason

and the truth is plain to see."

But I wandered through my playing cards

and would not let her be

one of sixteen vestal**virgins

who were leaving for the coast

and although my eyes were open

they might have just as well`ve been closed


She said, "I`m home on shore leave, "

though in truth we were at sea

so I took her by the looking glass

and forced her to agree

saying, "You must be the mermaid

who took Neptune for a ride."

But she smiled at me so sadly

that my anger straightway died


If music be the food of love

then laughter is its queen

and likewise if behind is in front

then dirt in truth is clean

My mouth by then like cardboard

seemed to slip straight through my head

So we crash-dived straightway quickly

and attacked the ocean bed


And so it was that later

as the miller told his tale

that her face, at first just ghostly, 

turned a whiter shade of pale


(Procol Harum, 1967)



Cмертельно-бледное лицо

-


Мы станцевали лёгкое фанданго*, 

Пол колебался и меня мутило, 

А публика желала новый танец

И потолок от крика их сносило.


Мы заказали что-то выпить снова, 

Официант пришёл с подносом медным, 

А пьяный мельник плёл у стойки бара

О привидении с лицом смертельно-бледным…


…Она сказала: «Много в жизни шума.

А правда так горька, что просто тошно.»

Я глянул в карты и тогда подумал:

«О, как же это, девочка, киношно...»


Я не хотел считать её весталкой**, 

Как тех соплячек, что вертелись рядом.

В моих глаза читалось: «Очень жалко, 

Что девушка сидит с печальным взглядом.»


Она сказала: «Я живу у моря...»

Я посмотрел — какой цветочек юный, 

И усмехнулся: «Ты ли на просторе

Гуляешь в свите грозного Нептуна?»


Во взоре — грусть… Мне так неловко стало.

Всё в этот вечер было необычно:

Толпа с энтузиазмом танцевала

Оркестр играл, скажу, вполне прилично.


Я знал, что музыка огонь любви питает, 

А свет улыбки — королева чувства.

Но что-то «задом наперёд» бывает, 

И очень чистым может быть распутство…


Язык мой стал картонным и тяжёлым, 

Я онемел... Всё было очень странно...

…Мы с ней нырнули в глубь, до дна нирваны, 

И окунулись в пену океана.


А пьяный мельник плёл и плёл легенду

(Ах, много виски, однозначно, вредно!), 

О привидении с лицом девичьим нежным, 

Которое смертельно было бледно...



* Фанданго — испанский народный танец, исполняемый в паре под пение Фанданго в сопровождении гитары и кастаньет.

** Весталка — (лат. virgo vestalis)- жрица богини Весты в Древнем Риме. Весталками могли быть только девочки от 6 до 10 лет, не имевшие никаких физических недостатков. Слово "весталка" употребляется как синоним слова "девственница".


11.05.10г. Борис Костинский (C)








Композиция "A Whiter Shade Of Pale" была дебютной работой британской рок-группы Procol Harum. Выпущенная в виде макси-сингла 12 мая 1967г., она в течении 6 недель занимала первую строчку в британских музыкальных чартах. В это же время, даже без соответствующей раскрутки, данный хит достиг 5-го места в музыкальных чартах в США. Композиция использовалась, как саунд-трек в многочисленных фильмах и в 2004г. заняла 57 место в списке "500 величайших песен всех времён" по данным музыкального журнала Rolling Stone. Песня "A Whiter Shade Of Pale" была написана участниками группы "Прокол Харум" Гэри Брукером, Кейтом Рейдом и Мэтью Фишером.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
27.05.2017 Поезії / Вірш
Хронічно обдуреним
31.05.2017 Поезії / Вірш
Это война
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
21.10.2017 © Артюх Леся Вікторівна / Стихотворение
Ночь
21.10.2017 © Сергій Семенов / Лирические стихи
Страсть
19.10.2017 © Надія / Стихотворение
Как важно знать...
19.10.2017 © Сергій Семенов / Лирические стихи
Сквозь занавес...
18.10.2017 © Панін Олександр Миколайович / Драматические стихи
Любовь на Крови
Рок живий!
24.05.2017
"Лестница в небо" - Led Zeppelin
29.05.2017
Смертельно-бледное лицо - Procol Harum, "A Whiter Shade Of Pale"
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2 (2+0+0+0+0)
Переглядів: 52  Коментарів: 4
Тематика: Поэзии, Песня
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 10.08.2017 01:12  © ... для Надія 

И тебе, Надя, спасибо! 

 09.08.2017 22:25  Надія для © ... 

Английского не знаю. Французский учила. Группу не помню. А вот перевод мне очень понравился. Чудесно написано! Спасибо!  

 30.05.2017 04:05  © ... для Серго Сокольник 

Щиро дякую, Серго! Thanks a lot!

 30.05.2017 01:33  Серго Сокольник для © ... 

Респект, Борисе) 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
02.09.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Ідеальна ОС для письменника +65
07.08.2017 © Каранда Галина
Двері для школи, або Сон рябої кобили. +99
19.07.2017 © роман-мтт
Про те, що Гугл не знайде +104
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +109
ВИБІР ЧИТАЧІВ
02.10.2011 © Тетяна Чорновіл
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
03.05.2011 © Наталі
04.06.2009 © Алена Гапонюк
15.10.2011 © Оля Стасюк
14.10.2013 © Лідія Яр
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди