Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
31.05.2017 05:59Ліричний вірш
Про душу  Про людину  Про літературу  
Тільки те,  що з болю скресне
10000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Тільки те, що з болю скресне

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Видишь – дрогнули чернила»,
«Златые горы»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 31.05.2017 / 41898

Бач – чорнило в слові б’ється, 

Зникли сни між хмарних нив.

Значить місяць в пульсі серця

Щастя крапельку зронив.


І з могутніх, марновірних

Шанувань людських основ, 

Що в палких ударах мірних

Жорстко з жил ятряться знов, 


Тільки те, що з болю скресне

Я в цю мить в руках держу.

Все земне і все небесне

Міцно буквами в’яжу.


_


Видишь — дрогнули чернила, 

Значит, нынче не до сна.

Это — с неба уронила

Счастья капельку луна.


И в могучем, суеверном

Обожанье тех начал, 

Что стучат уставом мерным

В жестких жилах по ночам.


Только самое больное

Я в руках сейчас держу.

Все земное, все дневное

Крепко буквами вяжу.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
14.05.2017 Поезії / Ліричний вірш
Там, де трави в імлі...
31.05.2017 Поезії / Любовний вірш
Ірисовий блюз
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
23.06.2017 © Ірин Ка / Ліричний вірш
Не обіцяй...
23.06.2017 © Георгій Грищенко / Вірш
Усна пам`ять
22.06.2017 © Вікторія Івченко / Сатиричний вірш
«У травці любо котику лежать…»
22.06.2017 © Олена Коленченко / Патріотичний вірш
Ніч без війни
22.06.2017 © ОлексАндра / Вірш
Тягнусь за болем
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Злотії гори
16.06.2015
Ліловий мед
03.05.2017
Вірші?.
31.05.2017
Тільки те, що з болю скресне
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 1 (1+0+0+0+0)
Переглядів: 31  Коментарів: 5
Тематика: Поезії, Ліричний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 15.06.2017 02:13  Серго Сокольник для © ... 

Я- ВАМ ДЯКУЮ, ТАНЮ. У Шаламова і проза прекрасна. Любив завжди її... 

 13.06.2017 07:30  © ... для Серго Сокольник 

Як Ви точно сказали - МІЦЬ! Найточніша характеристика творів Шаламова! А ще дякую Вам за розуміння! Мені зрозумілий кожен порух думки в віршах Шаламова, але переклад його вимагає неабияких зусиль. І справа не в пошуках рим. Якийсь східний художник сказав: - Якщо хочеш намалювати метелика, стань ним... Тут те саме. Щоразу, з кожним віршем маю ставати Шаламовим, поринаючи часто в душевний біль. Від чоловіка Шаламова вернутись у жіночу поезію буває непросто, та мені вдається, поки-що))). Вибачте за багатослівні міркування, просто Ви зачепили те, над чим часто думаю.
Дякую Вам! 

 05.06.2017 01:54  Серго Сокольник для © ... 

...відчутна міць. Важко перекладати, тим більш- жінці чоловіче. Респект, Таню 

 04.06.2017 06:22  © ... для Георгій Грищенко 

Дякую Вам за увагу і відчутну підтримку! 

 31.05.2017 15:00  Георгій Грищенко для © ... 

Гарнийс вірш. Чудовий переклад. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
03.06.2017 © Борис Костинський
Життя в США. Інтерв`ю з самим собою +37
28.05.2017 © Борис Костинський
Порівняння українських та російських літсайтів +66
25.05.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Київ +30
17.05.2017 © роман-мтт
Увага, конкурс! +56
ВИБІР ЧИТАЧІВ
20.08.2011 © Микола Чат
12.05.2012 © Тетяна Чорновіл
03.05.2011 © Наталі
01.02.2012 © Серж
22.03.2013 © Дебелий Леонід Семенович
18.08.2011 © Микола Чат
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди