Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
13.06.2017 06:51Драматичний вірш
Про людину  Про життя і смерть  Про душу  
В цій застиглій землі...
Рейтинг: 5 | 2 гол.
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

В цій застиглій землі...

Переклад вірша Варлама Шаламова
«В этой стылой земле…»,
«Синяя тетрадь»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 13.06.2017 / 42133

В цій застиглій землі, в каменистій цій ямі

Я лиш віддих зими стережу.

Я лежу як мертвець, тіло витягши прямо

І спокоєм своїм дорожу.


Висне стужі вага в срібних віт силуеті

І мете заметіль на біду.

Я в глибокім снігу, в позабутім секреті.

І не зміни, а смерті я жду.


_


В этой стылой земле, в этой каменной яме

Я дыханье зимы сторожу.

Я лежу, как мертвец, неестественно прямо

И покоем своим дорожу.


Нависают серебряной тяжестью ветви, 

И метелит метель на беду.

Я в глубоком снегу, в позабытом секрете.

И не смены, а смерти я жду.


13.06.2017 Поезії / Танка
Танка сутінкових відлунь / Танка | Тетяна Чорновіл
Попередня публікація: 31.05.2017 Поезії / Любовний вірш
Ірисовий блюз / Любовний вірш | Тетяна Чорновіл
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
20.07.2018 © Панін Олександр Миколайович / Філософський вірш
Сполохи Кохання
19.07.2018 © Світлана Орловська / Вірш
Жінка
19.07.2018 © Добродій Ольга Іванівна / Вірш
Дятел і сорока
19.07.2018 © Добродій Ольга Іванівна / Вірш
Диво
19.07.2018 © Богдан Дєдок / Вірш
Іскрились перли
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
23.03.2017
Ангел
13.06.2017
В цій застиглій землі...
01.08.2017
Я відступав із городів...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2
Переглядів: 62  Коментарів: 6
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 09.07.2017 06:46  © ... для Георгій Грищенко 

Дякую! Приємна Ваша увага і підтримка! 

 09.07.2017 06:46  © ... для Каранда Галина 

І в тій моторошності людині вдавалось не втратити себе. 

 09.07.2017 06:40  © ... для Серго Сокольник 

Згодна! Дякую!!! 

 15.06.2017 02:22  Серго Сокольник для © ... 

Кремінь 

 13.06.2017 17:00  Каранда Галина для © ... 

моторошно... 

 13.06.2017 15:06  Георгій Грищенко для © ... 

Трагічно. Переклад чудовий. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
19.07.2018 © Суворий
Лист митропол. Шептицького про переслідування православних українців польським урядом (липень 1938)
18.07.2018 © Суворий
Судетська криза: Німеччина розпочала мобілізацію військ (серпень 1938)
17.07.2018 © Суворий
Перші економічні наслідки антисемітизму в Судетах (серпень 1938)
16.07.2018 © Суворий
Німецька загроза продовжує нависати над Чехословаччиною (липень 1938)
15.07.2018 © Суворий
Ватикан: папа Римський таврує расизм (липень 1938)
ВИБІР ЧИТАЧІВ
26.09.2011 © Колядко Оксана Валеріївна
22.12.2017 © Олена Коленченко
17.07.2018 © Костенюк
15.08.2014 © Ольга Шнуренко
16.05.2011 © Настя Купцова
08.02.2012 © Серж
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди