Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
13.06.2017 06:51Драматичний вірш
Про душу  Про людину  Про життя і смерть  
В цій застиглій землі...
20000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

В цій застиглій землі...

Переклад вірша Варлама Шаламова
«В этой стылой земле…»,
«Синяя тетрадь»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 13.06.2017 / 42133

В цій застиглій землі, в каменистій цій ямі

Я лиш віддих зими стережу.

Я лежу як мертвець, тіло витягши прямо

І спокоєм своїм дорожу.


Висне стужі вага в срібних віт силуеті

І мете заметіль на біду.

Я в глибокім снігу, в позабутім секреті.

І не зміни, а смерті я жду.


_


В этой стылой земле, в этой каменной яме

Я дыханье зимы сторожу.

Я лежу, как мертвец, неестественно прямо

И покоем своим дорожу.


Нависают серебряной тяжестью ветви, 

И метелит метель на беду.

Я в глубоком снегу, в позабытом секрете.

И не смены, а смерти я жду.


НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
31.05.2017 Поезії / Любовний вірш
Ірисовий блюз
13.06.2017 Поезії / Танка
Танка сутінкових відлунь
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
14.12.2017 © Олександра / Вірш
Життя струною забринить
14.12.2017 © Наталія Старченко / Вірш
Я це вмію
14.12.2017 © Маріан Токар / Вірш
Новорічна естафета...
14.12.2017 © Георгій Грищенко / Вірш
Рибалонька
14.12.2017 © Панін Олександр Миколайович / Гумористичний вірш
Заєць — Каскадер (Гумореска)
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
23.03.2017
Ангел
13.06.2017
В цій застиглій землі...
01.08.2017
Я відступав із городів...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2 (2+0+0+0+0)
Переглядів: 53  Коментарів: 6
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 09.07.2017 06:46  © ... для Георгій Грищенко 

Дякую! Приємна Ваша увага і підтримка! 

 09.07.2017 06:46  © ... для Каранда Галина 

І в тій моторошності людині вдавалось не втратити себе. 

 09.07.2017 06:40  © ... для Серго Сокольник 

Згодна! Дякую!!! 

 15.06.2017 02:22  Серго Сокольник для © ... 

Кремінь 

 13.06.2017 17:00  Каранда Галина для © ... 

моторошно... 

 13.06.2017 15:06  Георгій Грищенко для © ... 

Трагічно. Переклад чудовий. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
02.09.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Ідеальна ОС для письменника +102
07.08.2017 © Каранда Галина
Двері для школи, або Сон рябої кобили. +158
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +145
03.06.2017 © Борис Костинський
Життя в США. Інтерв`ю з самим собою +85
ВИБІР ЧИТАЧІВ
23.12.2011 © Тетяна Чорновіл
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
28.11.2011 © Тетяна Чорновіл
02.10.2011 © Тетяна Чорновіл
10.12.2010 © Катерина Перелісна
04.01.2012 © Тетяна Чорновіл
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2017
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди