17.06.2017 04:48
З дозволу батьків18
41 views
Rating 0 | 0 users
 © Іван Петришин

Фрідріх фон Гаузен: “ПІСНЯ”

Німецька Класична Поезія.

Давня Поезія у Перекладах

усім студентам, хто вивчав німецьку мову у 1977 році

Німецька Класична Поезія.

Фрідріх фон Гаузен: “ПІСНЯ”.



(12-те сторіччя)


серце моє і тіло

хочуть розлучитись, 

бо довше вже

не можуть разом жити, 

боротись із поганством

я готовий, 

та моє серце не готове, 

тримає воно місце

для якоїсь пані, 

й страждає від кохання.

і, з того часу, 

як вона там оселилась, 

моє воює серце з тілом, 

не залишається мені нічого, 

лише - мовчати сміло, 

і, тільки Бог вирішить спір цей - в стані.


переклад з німецької- Івана Петришина


//www.minnesang.com/Saenger/friedrich-von-hausen.html

 

USA 16.06.2017



Близькі за тематикою матеріали шукайте в розділі Любовний вірш, Про життя, Про дівчину, Про любов, Про кохання

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «ІСТОРІЯ СТВОРЕННЯ І ВАЖЛИВІСТь МРІЯННЯ (Легенди американських індіанців.) / Легенда племені абенакі про створення | Іван Петриши». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «ПОЛьСьКА ПОЕЗІЯ В ПЕРЕКЛАДІ УКРАЇНСьКО (Класична польська поезія) / Ян Кохановський "Про Здоров`я" | Іван Петришин». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Іван Петришин.

http://www.minnesang.com/Saenger/friedrich-von-hausen.html


Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо