25.06.2017 05:07
З дозволу батьків18+
58 views
Rating 0 | 0 users
 © Іван Петришин

Лоренцо де Медічі "Звитяга Вакха й Аріадни"

КЛАСИЧНА ІТАЛІЙСьКА ПОЕЗІЯ.

ТРАВИ ШОВКОВІ ПІСНІ І СЛОВА

усім, хто хоче собі щастя усім, хто закоханий в італійську мову і Італію

КЛАСИЧНА ІТАЛІЙСьКА ПОЕЗІЯ. 


ТРАВИ ШОВКОВІ ПІСНІ І СЛОВА


ЛОРЕНЦО ДЕ МЕДІЧІ, ПІД ІМЕНЕМ "ЧУДОВИЙ" 


(правитель Флоренції, великий літератор і меценат, 1449-1492 рр.) 


ЗВИТЯГА ВАКХА Й АРІАДНИ. 


прекрасна юність все одно збігає! 

хто хоче, веселись й радій,  

й щасливим буть умій,  

бо в завтра- певності немає. 


ось- Вакх й Аріадна,  

красиві, закохані і полум`яні, - 

над миттю і правдою час має владу, - 

то й добре їм двом у коханні. 

німф і дівчат радість вгору злітає,  

у радощах, вони й живуть,  

щасливим умій завше буть,  

бо в завтра- певності немає. 


ті насмішники веселі,  

що закохані у німф,  

і в гаях, і у печерах,  

мають пастки там на них. 

розворушені всі Вакхом,  

всі танцюють аж занадто,  

радість хай увись зринає,  

бо в завтра- певності немає. 


насмішники були ті підлі,  

німф гарних низько обдурили,  

Амурові притулок гідний 

дають лиш грубі та немилі. 

тепер, докупи всі змішались,  

й на святі, разом веселяться,  

як в щасті хочеш залишаться,  

радій-но нині, завтра, - чи удасться? 


на ослі-мішок огрядний,  

то- старий Силен, кульгавий,  

старий, і п`яний, й радий,  

повний жиру й літ, плюгавий,  

хоч не може рівно стояти,  

все одно, сміється радо- 

і дає він ту ж пораду: 

днесь, про щастя треба дбати. 


крокує Мідас коло них,  

чого торкнеться- золотом стає,  

у кого-скарб чи скриня золотих,  

чом не радіє той, y кого щастя є? 

хіба ж може бути милим,  

хто від спраги терпить муки? 

бери своє щастя в руки,  

завтра ж щастя втратить силу. 


всяк нехай відкриє вуха: 

завтра нині не годує,  

молодий й старий, хай слуха! 

кожна жінка й муж, хай чує: 

смуток- геть! хай всяк святкує. 

всупереч всьому, святкуймо,  

хочеш радості- радій,  

у завтрашнім- мало надій. 


жінки й парубки, кохайте- 

Вакху й Купайлу - хвала! 

грайте, танцюйте й співайте,  

щоб серця`м любо`в жар да`ла,  

втому й біль, щоби забра`ла! 

бо в завтра- певності немає. 

те, що буде, не минути,  

вмій щасливим завше бути,  

усім варто пам`ятати: 

про талан слід нині дбати. 


гарніш юності- немає,  

все одно, вона збігає! 


переклад з італійської- Івана Петришина 


//www.miezewau.it/poesie.htm 

USA 6.22.06.2017- 24. 06.2017



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі:

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «/розповідi Балканських Ромів/ (Традиції та легенди циганів) / Легeнди Калдераш "Початок" | Іван Петришин 18+». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «ТРУБАДУРИ (Класична французька поезія) / Ґієн де Петью "ТРУБАДУР" | Іван Петришин 18».


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 26.06.2017 04:18  Серго Сокольник => © 

Цікаво 

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо