03.08.2017 06:39
для всіх
101
    
  - | -  
 © Іван Петришин

"Глагольте про Нас Рідкими Словесами"

Фрайґзінґський Літопис

ДАВНІ СЛОВ`ЯНСьКІ РУКОПИСИ

"Мовте про Нас Добрими Словами"

ФРАЙЗІНҐСьКИЙ ЛІТОПИС


"ҐЛАҐОЛІТЕ ПО НАС РЕДКА СЛОВЕСА"


Боже, Господи милостивий, Отче Боже, Тобi ісповідую:

весь мій гріх, і Святому Хресту, і Святій Марії, 

і Святому Михаїлу, і усім Крилатцям Божим, 

і Святому Петру, і усім Силам Божим, і усім Мученикам Божим, 

і усім вірникам Божим, і усім дівам праведним, усім праведним, 

і тобі, божий рабе, хочу бути сповіданим від усіх моїх гріхів, 

і вірую, що я є на цім світі будучим, іти ж - на той світ, 

бо ж стати мені на Судний День, і мати мені життя по цьому, 

мати маю відпущення моїх гріхів.

Боже милостивий, прийми мою сповідь моїх гріхів.

якщо я натворив зла до цього дня, то ж був я на цей світ украдений, 

і був хрещений.

чи пам`ятаю чи не пам`ятаю, чи волею чи неволею, 

чи відаючи чи не відаючи, чи не по-правді чи у лжі, 

чи вкравши чи із-за заздрощів, чи у змозі чи снічці, 

чи, коли мені хотілося, йому ж мені б не достойно хотіти, 

чи у глаголенні, чи уві сні, чи не у сні, чи, якщо я не спасся

у неділю, чи на Святу Вечерю, ані мого поста, ані багато іншого, 

якщо проти Бога і проти мого хрещення-

Ти- єдин, Боже, відаєш, яка мені в Ньому потреба велика.

Боже, Господи милостивий, Тебе милості прошу від усіх згаданих гріхів, 

і менших, і більших. якщо я створений є, Тебе милость прошу творити, 

і Святій Марії, і усім Святим. І, щоб та тім світі, був би я такого гріха показаний, 

якого Ти мені забажаєш, по Твоїй милості і за Твоєю любов`ю.

Боже, Ти прийшов з небес, давши вже Себе на муки за весь народ, 

щоб нас у злодія відняти; відніми усім злодіям.

Милостивий Боже, Тобі доручаю моє тіло, моє життя і мою душу, 

і мої словеса, і мою працю, і мою волю, і мою віру, і моє життя.

І, щоб почув я на Судний День, Твою милість велику з ними, 

яку назовеш Твоїми устами. Прийдіть до Отця Мого визволені, 

прийміть вічну радість і вічне життя, які вам є уготовані з віку у вік.

Амінь.

/переклад із альпійсько-панонійського діалекту старо-слов`янської мови - Івана Петришина (за Іоанн Петришин".)/


https://www.youtube.com/watch?v=fCmXpiCtRjs



CША, 08.02.2017

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!