07.09.2017 04:32
для всіх
108
    
  - | -  
 © Іван Петришин

Давня Англійська поезія: Мореплавець

англо-саксонська література

ДАВНЯ СВІТОВА ПОЕЗІЯ УКРАЇНСьКОЮ МОВОЮ

одиноким



МОРЕПЛАВЕЦь 

/англо-саксонська література/


можу я сам 

зробити справжню пісню про себе, 

оповісти мандрівки, 

як я дні переносив борні, 

клопоту час відстраждав, 

сум похмурий у серці, 

на кораблі я пізнав чисельну журбу, 

жахливе кидання хвиль, 

де варта у ночі тривог

мене заганяла на лодії ніс, 

коли, ним жбурляло близ скель.

холодом скуті були, 

ступні мої, мов в лещатах, 

де страх кипів про життя-

голоду сльози - із серця

за шарпаною морем душею.

цього не зна чоловік, 

що має на суші блаженство, 

як я, жалюгідний, в скорботі, 

на льодяному морі, 

мешкав узимку, 

на стежках заслання, 

сам один, без рідні, 

бовтався поміж бурульок, 

коли періщив град.



переклад з англійської із застосуванням старо-англійського тексту - Івана Петришина




CША, 06.09.2017

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 08.09.2017 01:46  Серго Сокольник => © 

Вірш цікавий... У старо-англійській я не сильний, нажаль) Це моє упущення)))