Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
27.04.2011 20:33Вірш
Про життя  
62100
© Антоніна Чернишенко

Играю роль

"Весь мир - театр, а люди в нем актеры" В. Шекспир
Антоніна Чернишенко
Опубліковано 27.04.2011 / 4401

Все та же ночь, 

Все тот же день, 

Играю роль

Названьем – тень. 

Все тот же ад, 

Все та же боль. 

Иду назад, 

Играя роль. 

Несу в душе, 

Кусочек льда. 

Жизнь быстротечна, 

Как вода. 

По жизни режу, 

Словно нож. 

И все же, бреду я, 

Просто в сплошь. 

Все та же боль, 

Как острый нож. 

Из дня у день, 

Играю ложь. 

Что разлетается кругом, 

И накрывает всех пластом. 

А с лучом утреннего света, 

Любовь играю в мире этом. 

И день, и ночь, и до рассвета, 

Играю роль я дивным цветом. 

Бреду в незнании, 

В неизвестность. 

И все же играю в бесконечность. 

25.07.2010 г.
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
27.04.2011 Поезії / Вірш
Припять после Чернобыля
27.04.2011 Поезії / Вірш
Сюжет
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
16.01.2017 © Ірена / Песня
Куда уходят вёсны?
16.01.2017 © Ірена / Лирические стихи
Моя любовь
16.01.2017 © Ірена / Лирические стихи
Колдунья-осень
14.01.2017 © Артюх Леся Вікторівна / Стихотворение
Я буду ангелом твоим
14.01.2017 © Серго Сокольник / Философские стихи
Старый Новый год 2017
Вірш Про життя
27.04.2011 © Николай Брага
Мої слова як хвилі моря
27.04.2011
Играю роль
27.04.2011 © Лані
Соловей
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 4.56 (МАКС. 5) Голосів: 9 (6+2+1+0+0)
Переглядів: 364  Коментарів: 10
Тематика: Стихи, о жизни, весь мир театр а люди в нем актеры, роль
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 28.04.2011 00:53  © ... 

Передать немного настроения от стиха наверно так будет интереснее

 28.04.2011 00:50  © ... 

Было бы неплохо знать английский, интересно что там в оригинале написано

 27.04.2011 23:40  Суворий 

Вже є... Думаю що будемо ще щось міняти по ходу, але поки попробуємо потестувати. 
З смайликами веселіше.... 

 27.04.2011 23:16  Тетяна Чорновіл 

А в нас коли буде?!!

 27.04.2011 23:11  Тетяна Чорновіл 

:))) Клас

 27.04.2011 22:19  Суворий 

Це вони тренуються.... ;))

 27.04.2011 22:18  Тетяна Чорновіл для Микола Щасливий 

Чому це в російськомовному вікні коментарів смайлики скачуть, а в нас ні? (((

 27.04.2011 21:55  Микола Щасливий для © ... 

Да, оригинал, что-то меня потянуло проверить и нашел. Если честно, сам не верно цитировал раньше ))

А вот и весь отрывок:

"All the world`s a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse`s arms;
And then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail

 27.04.2011 21:03  © ... для Микола Щасливий 

Это оригинал?Не знала, что это выражение звучит именно так.А что касается лицедеев, то точно так, мы все такие.Каждый в разных ситуациях что-то играет

 27.04.2011 20:43  Микола Щасливий 

Да, да, мы лицедеи.


All the world`s a stage,
And all the men and women merely players.

Что в переводе Т. Щепкиной-Куперник звучит, как:

Весь мир - театр.
В нем женщины, мужчины - все актеры.

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
29.12.2016 © Каранда Галина
З Днем народження, Портале! +29
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +28
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +112
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +49
ВИБІР ЧИТАЧІВ
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
11.02.2012 © Серж
27.01.2014 © ГАННА КОНАЗЮК
23.12.2011 © Тетяна Чорновіл
11.05.2014 © Оля Стасюк
17.04.2011 © Борейко Петро Васильович
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди