13.11.2017 09:50
Без обмежень
102 views
Rating 5 | 6 users
 © Тетяна Чорновіл

Як честь свою

Переклад вірша Варлама Шаламова «Возможно ль этот тайный спор…», «Лично и доверительно»

Чи ж може бути тайний спір

Мене з самим собою

Простому серцю вперекір

Наречений судьбою?


А чи знайшлася б на мій дух

Якась нелюдська сила, 

Щоб ззовні десь його з наруг

Прийшла і воскресила?


Спасіння смуту затаю

У маренні бродяги, 

В ривках віршів, як честь свою

Що додає наснаги.


_


Возможно ль этот тайный спор

Меня с самим собою

Простому сердцу вперекор –

Назвать моей судьбою?


Возможно ль подчиниться мне

Какой-то тяжкой силе, 

Чтобы не изнутри – извне

Пришла и воскресила?


Или спасенье только есть

В мечтаниях бродяги, 

В оберегаемых, как честь, 

Клочках моей бумаги.



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі Драматичний вірш, Про життя і смерть, Про душу, Про людину, Про літературу

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Танка золотавих листопадів / Танка | Тетяна Чорновіл». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Щоб жити – вже не маю духу / Драматичний вірш | Тетяна Чорновіл». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Тетяна Чорновіл.


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 17.11.2017 13:58  © ... => Борис Костинський 

Щиро дякую, Борисе! Мені приємно знайти в Вас однодумця! Поезія Шаламова була незручною і не потрібною і при житті його. Він не раз це відзначав. 

 17.11.2017 13:53  © ... => Серго Сокольник 

Тільки так, Серго! Сердечно дякую! За високий відгук і впевненість. 

 17.11.2017 13:52  © ... => Люлька Ніна 

Сердечно дякую, пані Ніно! Мені дуже важливі Ваші слова підтримки і висока оцінка! 

 17.11.2017 13:51  © ... => Георгій Грищенко 

Спасибі за приємні слова і чудовий відгук! 

 17.11.2017 13:50  © ... => Наталія Старченко 

Спасибі на доброму слові! Мені дуже приємно! 

 17.11.2017 13:49  © ... => Олена Коленченко 

Це я Вам дякую за добру щиру підтримку і високу оцінку! 

 17.11.2017 02:00  Олена Коленченко => © 

Дякую Вам, п.Тетяно, за Вашу працю і талант! 

 14.11.2017 13:23  Наталія Старченко => © 

Дякую Вам за ці рядочки. Гарний вірш і хороший переклад. Прочитала з великою цікавістю та співчуттям до автора. 

 14.11.2017 09:01  Георгій Грищенко => © 

Чудовий вірш і дуже гарний переклад. 

 14.11.2017 05:36  Люлька Ніна => © 

Як на мене, то вірш перекладений на українську мову набагато кращий. Ви майстер перекладу. Натхнення Вам і удачі. 

 13.11.2017 22:33  Серго Сокольник => © 

...і бережімо честь свою, Танюшо. Ми ще врятуємо цей світ... 

 13.11.2017 14:10  Борис Костинський => © 

Але яка глибока поезія в Шаламова! Кожного разу, читаючи Ваші вправні переклади та долучаючись до творчості поета-страждальця, думаю про те, що поезія Варлама Шаламова в сьогоднішній Росії майже забута. "Нє формат"! Росія тотально занурена в тошнотний "блатняк" та в ідіотичну "попсу"! Саме оті тексти вбивають у мозок мільйонів, перетворюючи еРеФію на країну суцільних дебілів та невігласів! Все ж таки, в Україні з літературним словом справи в рази кращі, хоча і не ідеальні... 

Публікації автора Тетяна Чорновіл

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо

Сторінка: 1 з 3 | Знайдено: 13
Автор: Тетяна Чорновіл
АВТОРСЬКІ ЗБІРКИ: ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Особисто і з довірою;
Сортування за: Дата/час опублікування з спад.;