14.12.2017 13:27
для всіх
133
    
  1 | 1  
 © Тетяна Чорновіл

Наша честь

Наша честь

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Кипрей»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Безымянные герои»,
«Кипрей»

В безвість кинуті герої

Ледь на світ, забувши страх, 

Хапко риють землю в строї, 

Задубілі на вітрах.


А чужинська честь і доблесть

З інших вартістю джерел

Вже дотла скорила область

Мемуарів і новел.


Та, зачувши в них зневіру

До сюжетів і канви, 

Бродить честь ходою звіра

В непроглядній тьмі Москви…


_


Безымянные герои, 

Поднимаясь поутру, 

Торопливо землю роют, 

Застывая на ветру.


А чужая честь и доблесть, 

В разноречье слов и дел, 

Оккупировала область

Мемуаров и новелл.


Но новеллам тем не веря, 

Их сюжетам и канве, 

Бродит честь походкой зверя

По полуночной Москве...


Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 15.12.2017 18:32  Георгій Грищенко => © 

Дуже гарно.

 14.12.2017 22:19  Наталія Старченко => © 

Актуально... І до сліз... І зразу думається про наших доблесних Героїв
Переклад витончений... Красиво