23.01.2018 12:43
Без обмежень
68 views
Rating 5 | 3 users
 © Тетяна Чорновіл

Заметіль

Переклад вірша Варлама Шаламова «Визг и шелест ближе, ближе…», «Синяя тетрадь»

Шум і виски все сильніші, 

Завивається сніжок.

Це до нас направив лижі

Сніговий якутський бог.


Здрастуй, боже заметілі, 

Знов несеш нам снігу здвиг

І запреш на дві неділі, 

Від очей спасеш лихих.


Птаством снігу вихри білі

За тобою вслід летять.

В завиванні заметілі

Загусає снігопад.


_



Визг и шелест ближе, ближе.

Завивается снежок.

Это к нам идет на лыжах

Снеговой якутский бог.


Добрый вечер, бог метели, 

Ты опять, как в прошлый раз, 

Нас запрешь на две недели, 

От лихих укроешь глаз.


Хлопья снега птичьей стаей

За тобою вслед летят

Визг метели нарастает, 

И густеет снегопад.



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі Ліричний вірш, Про людину, Про зиму, Про душу

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Світла краплини / Ліричний вірш | Тетяна Чорновіл». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «На небесні лани неозорі... / Любовний вірш | Тетяна Чорновіл». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Тетяна Чорновіл.


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 02.02.2018 19:43  © ... => Ем Скитаній 

Я подумаю, можливо! Дякую!!! 

 29.01.2018 16:27  Ем Скитаній => © 

ну, раз є мрія...до речі не обов"язково усе відразу - а вибрати на Ваш погляд і смак...але Вам видніше...

 28.01.2018 20:19  Наталія Старченко => © 

У мене теж так буває щодо коментів 

 28.01.2018 18:36  © ... => Наталія Старченко 

Сердечно дякую за відгук! У нас теж зима холодом лякає, а недавно взагалі була сніжна негода. Десьпропав мій комент, а може писала та не зберегла (( Додивилась пізніше)) 

 27.01.2018 10:51  © ... => Ем Скитаній 

Дякую!!! Бо нема чого відповідати про збірочку)) Кажу ж, і кіт не валявся ще там. Шаламив написав дуже багато віршів. З кожної збірки висмикую потроху і перекладаю)). Бо підряд перекладати важко, як виявилось. Тому ні одна його збірка допуття не завершена. Але попереду десь мріє надія)))) 

 27.01.2018 10:38  © ... => Серго Сокольник 

Це точно! Дякую за чудовий відгук! 

 27.01.2018 10:35  © ... => Георгій Грищенко 

Дякую Вам за високу оцінку! 

 24.01.2018 05:52  Георгій Грищенко => © 

Дуже гарно. 

 24.01.2018 01:38  Серго Сокольник => © 

...бо два тижні в таборі на працю не ганятимуть) Кому заметіль, кому мати рідна... Ото часи були, Таню... 

 23.01.2018 23:25  Ем Скитаній => © 

Ви так і не відповіли чи буде збірочка перекладу поезій Шаламова у книжному вигляді, а не в віртульному...- неможна такі майстерні переклади тримати у "підвішаному" стані...

 23.01.2018 17:29  Наталія Старченко => © 

Красивий вірш і дуже гарний переклад. Якраз актуально щодо змісту, нас також замело снігом, я такого й не очікувала.... 

Публікації автора Тетяна Чорновіл

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо

Сторінка: 1 з 17 | Знайдено: 99
Автор: Тетяна Чорновіл
АВТОРСЬКІ ЗБІРКИ: ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит;
Сортування за: Дата/час опублікування з спад.;