28.01.2018 18:27
Без обмежень
77 views
Rating 5 | 3 users
 © Тетяна Чорновіл

Крізь місячне сяйво

Переклад вірша Варлама Шаламова «Мы ночи боимся напрасно», «Златые горы»

Даремний наш острах до ночі –

В ній квітів ясні кольори

Півтоном струмують у очі

Крізь місячне сяйво згори


Ті барви відтінків нестями

Рослинних уквітчаних див

Бажаю, щоб миті чуттями

Уважний мій вірш освітив.


Потемки палаючих маків

І місяця зблідлі тони

Рукописом, сповненим знаків, 

Не читаної таїни.


Що різало око й рябіло, 

Пом’якшене тінню дано, 

Щоб з ночі вглядалося сміло

У настіж відкрите вікно


І те, що вишукує погляд

З осяяних місяцем віт, 

Рядками ряснітиме поряд, 

Аж поки займеться на світ.


_


Мы ночи боимся напрасно –

Цветы изменяют свой цвет

Затем, чтобы славить согласней

Полуночный, лунный ли свет.


Хочу, чтобы красок смятенье

И смену мгновенную их

На коже любого растенья

Поймал мой внимательный стих.


Оттенки тех огненных маков, 

Чернеющих в лунных лучах, 

Как рукопись полная знаков, 

Еще не прочтенных в ночах.


Что резало глаз и пестрело, 

Теперь для того смягчено, 

Чтоб смело из ночи смотрело

В раскрытое настежь окно.


И встретится с ищущим взглядом, 

И в дом мой поспешно войдет

Шагать и поддакивать рядом, 

Покамест не рассветет.



Близькі за тематикою матеріали шукайте в розділі Ліричний вірш, Про красу, Про квіти

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Веселинки КАРкотушки / Дитячий вірш | Тетяна Чорновіл». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Пам’яті Веджіє / Народний вірш | Тетяна Чорновіл». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Тетяна Чорновіл.


Мій рейтинг: 13

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 15.02.2018 23:22  Серго Сокольник => © 

Танюш, я був у від"їзді на західній. Багато читав там. Зустрічався. На конкурсі оце переміг) А тут навалилися справи. Я зараз порозгрібаю завали і все буде гаразд. Ваші твори обов"язково читатиму) Я їх люблю. І Вас по доброму люблю, як щиросердну подругу) Зі Святом Вас) 

 15.02.2018 19:39  © ... => Серго Сокольник 

Десь Ви пропадали.

 15.02.2018 05:57  Серго Сокольник => © 

І Ви))) 

 02.02.2018 19:47  © ... => Наталія Старченко 

Це я Вам дякую за добрі слова висоеого відгуку! 

 02.02.2018 19:46  © ... => Костенюк 

Спасибі на доброму слові. Намагаюсь не переступати межу, та іноді зовсім дослівно не виходить... 

 02.02.2018 19:45  © ... => Георгій Грищенко 

Дякую, Георгію! Мені дуже приємно! 

 02.02.2018 19:45  © ... => Ем Скитаній 

Сердечно дякую Вам за увагу і підтримку! 

 02.02.2018 19:41  © ... => Серго Сокольник 

Дякую, Серго! То Шаламов трудівник, а не я! )) 

 30.01.2018 01:23  Серго Сокольник => © 

Просто респект, Танюш) Ви трудівниця...

 29.01.2018 16:23  Ем Скитаній => © 

майстерний пепреклад, класний! 

 29.01.2018 11:01  Георгій Грищенко => © 

Чудово. 

 29.01.2018 10:11  Костенюк => © 

Переклад, як на мене, мелодійніший за оригінал, завдяки Вам і мові. 

 28.01.2018 20:41  Наталія Старченко => © 

Прекрасний вірш і вельми талановитий переклад. Щиро дякую, я читала ці твори із захопленням 

Публікації автора Тетяна Чорновіл

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо

Сторінка: 1 з 5 | Знайдено: 25
Автор: Тетяна Чорновіл
АВТОРСЬКІ ЗБІРКИ: ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Злотії гори;
Сортування за: Дата/час опублікування з спад.;