Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
15.02.2018 18:48Переспів
Для дорослих (18+)  Для вчителів  Про людину  Про любов  
10000
Без обмежень
© Юлія Стеніловська

Стеніловська Юлія - вірші в перекладі українською

попытка сублимации




нельзя влюбляться

нельзя не влюбляться

т.м.


влюбляться - все равно, что обещать: “я тебя убью”

всё равно, что целоваться на проволоке над пропастью, 

танцевать над манящей, засасывающей.

целоваться напрочь, целоваться взашей -

а теперь уважаемые зрители смогут наблюдать

фигуры высшего пилотажа

раз, два, три...

раз, два... раз, два... раз… раз...- страшно

раз-размахивать руками, сходиться

отчего? люди? не летают? как птицы?


(А, подумай, вдруг это оно и есть - пытаться удержаться на проволоке над пропастью, пытаться приблизиться, знать что всё невозможно, что если от страха не получится приблизиться, то пропасть зовёт, и неизвестно, чёрт, да известно чем это может закончиться, всё известно, а если получится, то всё равно вниз - невозможно удержаться, удержать, понимаешь? всё равно, но едва ли это будет больнее чем поодиночке, и самое страшное не то, что нет, по сути, никакой разницы так вот или вот так, можно вообще выдумать другую систему координат - что вообще за идиотский пафос - проволоки, пропасти, но тогда это будет совсем другая история, совсем-совсем другая история, а я вообще-то о том, что самое страшное в подобной ситуации - не тяга друг к другу, и не тяга к пропасти, а тяга к проволоке, и ещё страшнее - вдруг нет ни проволоки, ни пропасти, ни тебя, ни меня, чёрт, да я уже говорил это, есть только свист ветра в ушах вообще, боль в ступнях вообще, леденящий ужас в затылке, вообще леденящий ужас. А вдруг это всё о другом, вдруг это всё совсем о другом?)


Страшно, сладко - над целоваться.

Над 

Над

Надцать

дцать, целоваться

и снова на счёт раз:

Я верю им, они танцуют, гибкие, молодые, 

я верю, они всё врут, они умирают красиво, 

проводят время, проводят электричество, 

падают, летят, красиво, вывороченные

оне птицы, птицы они, 

в птичьем обличьи смотри, не усни

под облаками над облаками

медными веками, злыми руками мокрыми, 

насчёт “едва ли” …

не облакачиваться! – да уберите стёкла!

облаками закрой глаза.


нет, нет, страшно, опасно, ясно

(очень плохая кардиограмма)

не бояться, считать, надцать,  

двигать, двигаться, дцать, 

целоваться

не оста...

не остана...

вливаться - цянь -

равновесие, save, снова

целоваться нельзя -

game over

...целоваться

целоваться над

считать надцать...

раз...

считать, дцать,  

раз-разбегаться, 

раз-раз... биться о пустоту

разменивая чувство локтя 

на ощущение языка

другого

нового

сладкого

тающего во рту 




спроба сублімації



Не можна закохуватись

Не можна не закохуватись

т.м.


Закохуватись — це те ж саме, що обіцяти: “я тебе вб`ю»

те ж саме, що цілуватися на дроті над прірвою,

танцювати над звабливою, затягуючою.

Цілуватися вщент, цілуватися втришия.

А тепер шановні глядачі можуть споглядати фігури найвищого пілотажу

раз, два, три...

раз, два...раз, два...раз...раз-лячно

роз-махувати крилами, сходитись

чому? Люди? Не літають? Як птахи?




(А подумай, раптом так воно і є — намагатися втриматись на дроті над прірвою, намагатися наблизитись, то прірва кличе, і невідомо, чорт, та невідомо, чим це може закінчитися, все відомо, а якщо вийде, то все одно вниз — неможливо втриматись, утримати, розумієш? Все одно, але навряд чи це буде болючіше, ніж поодинці, і найстрашніше не те, що немає, по суті, жодної різниці так чи ось так, можна взагалі вигадати іншу систему координат — що взагалі за ідіотський пафос — дроти, прірви, але тоді це буде зовсім інша історія, а я взагалі-то про прірву, а потяг до дроту, і ще страшніше — що, як нема ні дроту, на прірви, ні тебе, ні мене, чорт, та я вже казав це, є тільки свист вітру у вухах взагалі, біль у стопах взагалі, крижаний жах у потилиці, взагалі крижаний жах. А що як це все про інше, що як це все зовсім про інше?)


Моторошно, солодко — над цілуватися.

Над

Над

Надцять, 

цілуватися

і знову на рахунок раз:

я вірю їм, вони танцюють, гнучкі, молоді, 

я вірю, вони все брешуть, вони вмирають гарно, 

проводять час, проводять електрику, 

падають, летять, гарно, вивернуті

вони птахи, птахи вони, 

у пташиній подобі пильнуй, не засни, 

під хмарами над хмарами

мідними повіками, злими руками мокрими, 

щодо “навряд чи”

не спиратися! - та приберіть скельця!

Хмарами заплющ очі.


Ні, ні, лячно, небезпечно, ясно

(дуже погана кардіограма)

не боятися, рахувати, надцять, 

рухатись, рухатись, дцять, 

цілуватися

не зупи...

не зупиня...

тися — цянь -

рівновага, save, знову

цілуватися не можна -

game over

...цілуватися

цілуватися над

рахувати надцять

раз...

рахувати, дцять, 

роз-розбігатися, 

роз-роз...битися об порожнечу, 

розмінюючи почуття ліктя

на почуття язика

іншого

нового

солодкого, 

що тане в роті.



* * *

Как в янтарном обмылке два ископаемых

насекомых, еле распознаваемых

среди прочего сора, сплелись в неделимое,  

друг от друга почти что неотличимые, 

мы, смолистым июлем когда-то залиты, 

в нём забылись, завязли, застыли намертво.

Навсегда рыжий вечер и запах вереска.

И обратно никак. Если только - вдребезги.


 

Мов в бурштиновому змилку

двоє викопних комах, ледве розпізнаваних

серед іншого непотребу, сплелися в неподільне, 

ледве відмінні один від одного, 

ми, смоляним липнем колись залиті, 

в ньому забулись, зав`язли, 

застигли намертво.

Назавжди рудий вечір та запах вереску.

І навпаки ніяк. Хіба що вщент.

 

 







© Юлія Стеніловська, РФ




автор перекладу -



© Марина Чиянова, Україна


переклад створений в 2018 р.


Текст твору наданий “Спільнотою Напівтони” (РФ)

Одеса 15.02.2018
___________
"Спільнота Напівтони" (РФ), спільнота премії "Дебют" (РФ)
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
12.02.2018 Поезії / Ода
Рядок
16.02.2018 Поезії / Пісня
Мандри
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
23.02.2018 © Георгій Грищенко / Вірш
Помилився
23.02.2018 © Мосійчук Наталія / Ліричний вірш
Міцна терпкість кави губи лоскоче
23.02.2018 © Світлана Рачинська / Вірш
Рядки твоїх вулиць...
23.02.2018 © Панін Олександр Миколайович / Гумореска
Шукати Кішку
23.02.2018 © Галина Нечесна / Вірш
Небесній сотні
Переспів Про любов
15.02.2018
Стеніловська Юлія - вірші в перекладі українською
22.01.2018 © Іван Петришин
В`єтнамська Поезія: Лі Ланґ Н`ян (Світова Поезія.)
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 1 (1+0+0+0+0)
Переглядів: 30  Коментарів: 2
Тематика: Поезії, Переспів
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 16.02.2018 18:47  © ... 

Дякую! 

 16.02.2018 16:12  Ем Скитаній для © ... 

гарні, вдалі переклади!.. і вони мені більше сподобалися, аніж оригінал...вибачте. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
02.09.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Ідеальна ОС для письменника +132
07.08.2017 © Каранда Галина
Двері для школи, або Сон рябої кобили. +206
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +172
03.06.2017 © Борис Костинський
Життя в США. Інтерв`ю з самим собою +114
ВИБІР ЧИТАЧІВ
03.05.2011 © Наталі
19.02.2012 © Таїсія
11.05.2014 © Оля Стасюк
13.02.2011 © Катрін Поль
20.08.2011 © Микола Чат
03.02.2014 © Віктор Насипаний
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди