15.02.2018 18:48
Без обмежень
65 views
Rating 5 | 1 users
 © Юлія Стеніловська

Стеніловська Юлія - вірші в перекладі українською

попытка сублимации




нельзя влюбляться

нельзя не влюбляться

т.м.


влюбляться - все равно, что обещать: “я тебя убью”

всё равно, что целоваться на проволоке над пропастью, 

танцевать над манящей, засасывающей.

целоваться напрочь, целоваться взашей -

а теперь уважаемые зрители смогут наблюдать

фигуры высшего пилотажа

раз, два, три...

раз, два... раз, два... раз… раз...- страшно

раз-размахивать руками, сходиться

отчего? люди? не летают? как птицы?


(А, подумай, вдруг это оно и есть - пытаться удержаться на проволоке над пропастью, пытаться приблизиться, знать что всё невозможно, что если от страха не получится приблизиться, то пропасть зовёт, и неизвестно, чёрт, да известно чем это может закончиться, всё известно, а если получится, то всё равно вниз - невозможно удержаться, удержать, понимаешь? всё равно, но едва ли это будет больнее чем поодиночке, и самое страшное не то, что нет, по сути, никакой разницы так вот или вот так, можно вообще выдумать другую систему координат - что вообще за идиотский пафос - проволоки, пропасти, но тогда это будет совсем другая история, совсем-совсем другая история, а я вообще-то о том, что самое страшное в подобной ситуации - не тяга друг к другу, и не тяга к пропасти, а тяга к проволоке, и ещё страшнее - вдруг нет ни проволоки, ни пропасти, ни тебя, ни меня, чёрт, да я уже говорил это, есть только свист ветра в ушах вообще, боль в ступнях вообще, леденящий ужас в затылке, вообще леденящий ужас. А вдруг это всё о другом, вдруг это всё совсем о другом?)


Страшно, сладко - над целоваться.

Над 

Над

Надцать

дцать, целоваться

и снова на счёт раз:

Я верю им, они танцуют, гибкие, молодые, 

я верю, они всё врут, они умирают красиво, 

проводят время, проводят электричество, 

падают, летят, красиво, вывороченные

оне птицы, птицы они, 

в птичьем обличьи смотри, не усни

под облаками над облаками

медными веками, злыми руками мокрыми, 

насчёт “едва ли” …

не облакачиваться! – да уберите стёкла!

облаками закрой глаза.


нет, нет, страшно, опасно, ясно

(очень плохая кардиограмма)

не бояться, считать, надцать,  

двигать, двигаться, дцать, 

целоваться

не оста...

не остана...

вливаться - цянь -

равновесие, save, снова

целоваться нельзя -

game over

...целоваться

целоваться над

считать надцать...

раз...

считать, дцать,  

раз-разбегаться, 

раз-раз... биться о пустоту

разменивая чувство локтя 

на ощущение языка

другого

нового

сладкого

тающего во рту 




спроба сублімації



Не можна закохуватись

Не можна не закохуватись

т.м.


Закохуватись — це те ж саме, що обіцяти: “я тебе вб`ю»

те ж саме, що цілуватися на дроті над прірвою,

танцювати над звабливою, затягуючою.

Цілуватися вщент, цілуватися втришия.

А тепер шановні глядачі можуть споглядати фігури найвищого пілотажу

раз, два, три...

раз, два...раз, два...раз...раз-лячно

роз-махувати крилами, сходитись

чому? Люди? Не літають? Як птахи?




(А подумай, раптом так воно і є — намагатися втриматись на дроті над прірвою, намагатися наблизитись, то прірва кличе, і невідомо, чорт, та невідомо, чим це може закінчитися, все відомо, а якщо вийде, то все одно вниз — неможливо втриматись, утримати, розумієш? Все одно, але навряд чи це буде болючіше, ніж поодинці, і найстрашніше не те, що немає, по суті, жодної різниці так чи ось так, можна взагалі вигадати іншу систему координат — що взагалі за ідіотський пафос — дроти, прірви, але тоді це буде зовсім інша історія, а я взагалі-то про прірву, а потяг до дроту, і ще страшніше — що, як нема ні дроту, на прірви, ні тебе, ні мене, чорт, та я вже казав це, є тільки свист вітру у вухах взагалі, біль у стопах взагалі, крижаний жах у потилиці, взагалі крижаний жах. А що як це все про інше, що як це все зовсім про інше?)


Моторошно, солодко — над цілуватися.

Над

Над

Надцять, 

цілуватися

і знову на рахунок раз:

я вірю їм, вони танцюють, гнучкі, молоді, 

я вірю, вони все брешуть, вони вмирають гарно, 

проводять час, проводять електрику, 

падають, летять, гарно, вивернуті

вони птахи, птахи вони, 

у пташиній подобі пильнуй, не засни, 

під хмарами над хмарами

мідними повіками, злими руками мокрими, 

щодо “навряд чи”

не спиратися! - та приберіть скельця!

Хмарами заплющ очі.


Ні, ні, лячно, небезпечно, ясно

(дуже погана кардіограма)

не боятися, рахувати, надцять, 

рухатись, рухатись, дцять, 

цілуватися

не зупи...

не зупиня...

тися — цянь -

рівновага, save, знову

цілуватися не можна -

game over

...цілуватися

цілуватися над

рахувати надцять

раз...

рахувати, дцять, 

роз-розбігатися, 

роз-роз...битися об порожнечу, 

розмінюючи почуття ліктя

на почуття язика

іншого

нового

солодкого, 

що тане в роті.



* * *

Как в янтарном обмылке два ископаемых

насекомых, еле распознаваемых

среди прочего сора, сплелись в неделимое,  

друг от друга почти что неотличимые, 

мы, смолистым июлем когда-то залиты, 

в нём забылись, завязли, застыли намертво.

Навсегда рыжий вечер и запах вереска.

И обратно никак. Если только - вдребезги.


 

Мов в бурштиновому змилку

двоє викопних комах, ледве розпізнаваних

серед іншого непотребу, сплелися в неподільне, 

ледве відмінні один від одного, 

ми, смоляним липнем колись залиті, 

в ньому забулись, зав`язли, 

застигли намертво.

Назавжди рудий вечір та запах вереску.

І навпаки ніяк. Хіба що вщент.

 

 







© Юлія Стеніловська, РФ




автор перекладу -



© Марина Чиянова, Україна


переклад створений в 2018 р.


Текст твору наданий “Спільнотою Напівтони” (РФ)



Одеса 15.02.2018



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі Переспів, Для дорослих (18+), Для вчителів, Про любов, Про людину

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Мандри / Пісня | Чиянова Марина Вікторівна». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Рядок / Ода | Чиянова Марина Вікторівна». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Чиянова Марина Вікторівна.

"Спільнота Напівтони" (РФ), спільнота премії "Дебют" (РФ)


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 16.02.2018 18:47  © ... 

Дякую! 

 16.02.2018 16:12  Ем Скитаній => © 

гарні, вдалі переклади!.. і вони мені більше сподобалися, аніж оригінал...вибачте. 

Публікації автора Чиянова Марина Вікторівна

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо