Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
21.02.2018 10:41Вірш
Про людину  Про життя  Про душу  
Є світ. По світу бродить слово
Рейтинг: 5 | 6 гол.
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Є світ. По світу бродить слово

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Есть мир. По миру бродит слово»,
«Высокие широты»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 21.02.2018 / 45126

Є світ. По світу бродить слово, 

Не розрізняючи в людей

Ознаки вишнього й дрібного

В масштабі вчинків та ідей.


Воно готове все на карту

Поставити за дрібняки, 

Воно з сліпих потуг азарту

Нарветься легко на гріхи.


І, все помірявши пророче

На свій поламаний аршин, 

З печери виповзти не хоче

Задля самотності вершин.




Есть мир. По миру бродит слово, 

Не различая у людей

Ни малого и ни большого

В масштабах действий и идей.


Оно готово все на карту

Поставить из-за пустяка, 

Оно в своем слепом азарте

Легко дорвется до греха.


И, меря все единой мерой.

На свой изломанный аршин, 

Не хочет жертвовать пещерой

Для одиночества вершин.

22.02.2018 Поезії / Ліричний вірш
Вишневий льодяник / Ліричний вірш | Тетяна Чорновіл
Попередня публікація: 19.02.2018 Поезії / Народний вірш
Звільнена весна / Народний вірш | Тетяна Чорновіл
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
24.09.2018 © Іван Петришин / Переспів
Чой Донґ-гоу "Краплі дощу 1" (Корейська Поезія)
23.09.2018 © Панін Олександр Миколайович / Жартівливий вірш
Дві Ведмедиці
23.09.2018 © Савчук Віталій Володимирович / Ліричний вірш
І хай би йшли дощі...
23.09.2018 © Василенко Андрій Антонович / Вірш
Нові вірші (Вірші.)
23.09.2018 © Добродій Ольга Іванівна / Вірш
Політ
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Високі широти
21.04.2017
ПРО ПІСНЮ
20.10.2017
Канатоходець
21.02.2018
Є світ. По світу бродить слово
07.03.2018
Я цілюсь кепсько...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 6
Переглядів: 79  Коментарів: 12
Тематика: Поезії, Вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 22.02.2018 23:35  © ... для Ем Скитаній 

Я неймовірно рада, що Вам відчувся цей Шаламовський вірш як і мені! 

 22.02.2018 23:33  © ... для Наталія Старченко 

Це я Вам дякую за приємний відгук і високу оцінку! 

 22.02.2018 23:33  © ... для Маріанна 

Сердечно дякую! 

 22.02.2018 23:32  © ... для Серго Сокольник 

Ваше слово відгуку заворожує! Дякую!!!)) 

 22.02.2018 23:31  © ... для Костенюк 

Дякую за високий відгук! 

 22.02.2018 23:31  © ... для Георгій Грищенко 

Спасибі Вам! 

 22.02.2018 14:29  Георгій Грищенко для © ... 

ЧУДОВО. 

 22.02.2018 09:57  Костенюк для © ... 

Переклад гідний оригінала. 

 22.02.2018 02:16  Серго Сокольник для © ... 

Своє ще слово не сказало слово...
Нехай же гідністю квітчається промова...
Ви трудівниця, Таню... 

 21.02.2018 14:28  Маріанна для © ... 

Гарно 

 21.02.2018 14:13  Наталія Старченко для © ... 

Прегарний вірш і талановитий переклад. Прочитала із задоволенням, дякую 

 21.02.2018 12:18  Ем Скитаній для © ... 

чудово!-чудово!-чудово!..з задоволенням читаю цього поета у Вашому, Тетяно, перекладі... 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
19.09.2018 © Суворий
Закарпатська криза: Гітлєр проти передачі всього Закарпаття мадярам, Польща - за (жовтень 1938)
18.09.2018 © Суворий
Завершення Судетської кризи: чехи підкорились Гітлеру, нова війна питання часу (жовтень 1938)
18.09.2018 © Суворий
Напад польських військових на українські села Стримба та Кабарівці (серпень 1938)
08.09.2018 © Суворий
Радянською Україною ширяться повстання і заворушення (жовтень 1938)
07.09.2018 © Суворий
Конфлікт довкола Закарпаття: чехи дають автономію, мадяри домагаються анексії (жовтень 1938)
ВИБІР ЧИТАЧІВ
02.10.2011 © Тетяна Чорновіл
22.09.2018 © Лана
11.07.2013 © Тетяна Чорновіл
28.09.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
08.08.2013 © Тетяна Чорновіл
08.02.2012 © Серж
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди