Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
07.03.2018 10:20Філософський вірш
Про життя і смерть  Про душу  
Я цілюсь кепсько...
Рейтинг: 5 | 2 гол.
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Я цілюсь кепсько...

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Я целюсь плохо зачастую»,
«Высокие широты»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 07.03.2018 / 45267

Я цілюсь кепсько, не без того, 

Я забираю надто вверх, 

Хоч не дійду до холостого, 

І постріл мій – не феєрверк.


Ні, я не вимолив удачу.

Ствол, що розпікся гаряче, 

У постріл дав тяжку віддачу, 

Мене ударивши в плече.


Всього за мить до перегріву, 

Коли, здавалось, у стрілка

Не мала влучності від гніву

Уже невпевнена рука.


На землю кинутий з розгону, 

Я знав, забрьохавшись чимдуж, 

Що стану влучним, як схолону

В грязькому осуді калюж.


_


Я целюсь плохо зачастую, 

Я забираю слишком вверх, 

Но мой заряд не вхолостую, 

И выстрел мой – не фейерверк.


Нет, я не гнался за удачей.

Ствол, раскаленный горячо, 

Дал выстрел с тяжкою отдачей, 

Меня ударившей в плечо.


Всего за миг до перегрева, 

Когда, казалось, у стрелка

Лишилась меткости от гнева

Уже нетвердая рука.


Я брошен наземь в той надежде, 

Что, погруженный в эту грязь, 

Я буду меток так, как прежде, 

В холодной луже остудясь.

13.03.2018 Поезії / Драматичний вірш
Зумієш, так утіш... / Драматичний вірш | Тетяна Чорновіл
Попередня публікація: 04.03.2018 Поезії / Ліричний вірш
Сипнула ніч по небу злоті зорі / Ліричний вірш | Тетяна Чорновіл
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
22.05.2018 © Ірин Ка / Вірш
Майстри пошиву
22.05.2018 © Надія / Вірш
Невже знічев`я...
22.05.2018 © Анатолій Валевський / Вірш
Тук-тук
21.05.2018 © Панін Олександр Миколайович / Весільний вірш
Принц і Принцеса
21.05.2018 © Олена Коленченко / Ліричний вірш
Весни моєї сяєво небесне
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Високі широти
21.04.2017
ПРО ПІСНЮ
21.02.2018
Є світ. По світу бродить слово
07.03.2018
Я цілюсь кепсько...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2
Переглядів: 109  Коментарів: 10
Тематика: Поезії, Філософський вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 13.03.2018 09:44  © ... для Серго Сокольник 

Це я Вам дякую за високий відгук!!!! 

 12.03.2018 02:30  Серго Сокольник для © ... 

О... Ця тема мені близіка. І дослівно і опосередковано. Складний вірш. Дякую, Таню... 

 10.03.2018 11:28  © ... для Славомир 

Сердечно дякую за високу оцінку і добрі слова відгуку!

 10.03.2018 11:27  © ... для Георгій Грищенко 

Спасибі за підтримку і високу оцінку! 

 10.03.2018 11:21  © ... для Наталія Старченко 

Дякую, Наталю! Вірші Шаламова автобіографічні і життєствердні, хоч і драматичні. 

 10.03.2018 11:11  © ... для Костенюк 

Сердечно дякую за високу оцінку і сприйняття! 

 09.03.2018 08:03  Костенюк для © ... 

Вітаю зі ще одним гарним перекладом! 

 07.03.2018 19:50  Наталія Старченко для © ... 

Переклад шикарний. А оригінал - понад усілякі похвали.. так хочеться, щоб ліричний герой твору не втрачав своєї влучності за будь-яких обставин. І от якраз в перекладі вірш звучить вельми життєствердний, мені дуже подобається 

 07.03.2018 18:10  Георгій Грищенко для © ... 

Гарний вірш. Чудовий переклад. 

 07.03.2018 16:36  Славомир для © ... 

Гарний переклад, власний погляд і поетика з проекцією на філософію автора. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
03.05.2018 © роман-мтт
Український кібер-панк +18
27.03.2018 © Ковальчук Богдан Олександрович
Русско-тєрнопольський Київ +31
21.03.2018 © роман-мтт
Книжкова полиця: Світи і лабіринти +25
21.03.2018 © роман-мтт
З Днем поезії +21
ВИБІР ЧИТАЧІВ
22.12.2017 © Олена Коленченко
11.05.2013 © Антоніна Грицаюк
18.08.2011 © Микола Чат
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
22.03.2013 © Дебелий Леонід Семенович
08.02.2012 © Серж
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди