11.03.2018 09:17
Без обмежень
50 views
Rating 5 | 2 users
 © Костенюк

Переспів з О. Блока

Коли стоїте на моєму шляху, 

така жива, така красуня, 

але така знесилена, 

говорите весь час про сумне, 

думаєте про смерть, 

нікого не любите

і зневажаєте свою красу –

що ж? Хіба я ображу вас?


О, ні! Адже я не насильник, 

не брехун і не горді́й, 

хоча багато знаю, 

надто багато думаю з дитинства

і надто зайнятий собою.

Адже я – поет, 

людина, що речі називає їхніми іменами, 

краде пахощі у живої квітки.


Скільки не мовите ви про печалі, 

не розмірковуєте про кінці та початки, 

смію, таки, сподіватися, 

що вам лише п`ятнадцять літ.

І тому я хотів би, 

щоб ви покохали звичайного хлопця, 

котрий любить землю і небо

більше, ніж римовані і неримовані розмови про зе́млю та небо.


Від душі я порадію за вас, 

адже – тільки закохані

мають право на звання Людини.

Близькі за тематикою матеріали читати в розділі Вірш, Для дорослих, Про кохання

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Незнайомка (переспів з О. Блока) / Вірш | Костенюк». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Ворон (переспів з Едгара По) / Вірш | Костенюк». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Костенюк.


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 13.03.2018 18:07  © ... => КАЛЛИСТРАТ 

Дякую! Я з юності закоханий в Блока. Це поет, якого потрібно читати юним))) Він виховує почуття.

 12.03.2018 11:32  КАЛЛИСТРАТ => © 

Спасибо вам за перевод!

 

Как-то даже не приходилось мне встречать стихи А.Блока на украинском языке, а вот надо бы переводить, уж больно  хороший поэт)))

Из юности помню, что в советской стране декадентов как-то не очень жаловали, больше подходил Маяковский. Но кто будет читать  на берегах Невы своей девушке стихи Маяковского, это же охренеть ...

 12.03.2018 09:56  © ... => Серго Сокольник 

Дякую. Намагався зберегти інтонацію Блока) 

 12.03.2018 09:54  © ... => Тетяна Ільніцька 

Дякую. Як на мене, такого трепетнного ставлення до Жінки я не зустрічав ні в кого. 

 12.03.2018 09:43  Тетяна Ільніцька => © 

Шляхетний твір справжнього поета і дуже гарний переспів. Це не позиція Мазепи( Коли молодість обирає молодість - чи може бути щось привабливішим? 

 12.03.2018 02:21  Серго Сокольник => © 

Респект) Блока люблю, перекладати, скажу по честі, не дуже... Та проти Вашого нічого негарного не скажу

 11.03.2018 21:49  © ... => Наталія Старченко 

Як на мене, мудрий і високоморальний вірш. Намагався зберегти інтонацію. Дякую за розуміння! 

 11.03.2018 17:10  Наталія Старченко => © 

Люблю цей твір. Мені подобається Ваш переспів. 

Публікації автора Костенюк

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо