14.03.2018 03:31
Без обмежень
46 views
Rating 0 | 0 users
 © Іван Петришин

THOUGHT by Taras Shevchenko

Shevchenko`s Poetry in English

World Poetry

to all poetry translators

THOUGHT by Taras Shevchenko


The water flows into th’ blue sea, 

And never comes out,  

A kozak looks for his fate, 

But it can’t be found.

The kozak went to the far lands, 

The blue sea is waving, 

The lad’s heart is patting, 

And, the thought is craving:

“where d’ you go without a blessing?

In whose care have you left

The father and your elderly mom, 

And your young sweet lassie? 

In foreign lands, the folks are strange, 

Living with them’ s hard, 

There’ll be no one to share concerns, 

To talk heart-to-heart”.

The lad’s sitting on th’ other side, -

The blue sea goes high and low, 

He thought he would meet his fate, 

But he met a woe.

And the cranes are flying right

in perfect flocks home.

The lad’s crying- the olden ways

With thorns, are overgrown.



Translation from Ukrainian into English by Ivan Petryshyn




//poetyka.uazone.net/kobzar/dumka.html







USA 13.03.2018



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі Переспів, Про волю, Про людину, Про козаків, Про душу

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Частина ІІ (Історія сша) / Справжня Історія Корінних Жителів Америки | Іван Петришин». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Безцінні поіні твори світу (Французька поезія) / "Осіння Пісня" Поля Верлєна | Іван Петришин». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Іван Петришин.


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо