Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
14.03.2018 23:09Драматичний вірш
Про весну  Про кохання  Про зиму  Про душу  
Ні,  не станеш ти весною
Рейтинг: 5 | 4 гол.
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Ні, не станеш ти весною

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Нет, не стать тебе весною»,
«Сумка почтальона»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 14.03.2018 / 45341

Ні, не станеш ти весною

Синьоокою, лісною, 

В холодів порі.


Що минуло, не згадати, 

Тільки сходять болем дати

У календарі.


Не прискорюй часу глибу

Хриплим сміхом аж до схлипу, 

З лайки на божбу.


Справжня будь у сні природи, 

Не ятри тепла марноти

І мою журбу.


_



Нет, тебе не стать весною

Синеокою, лесною, 

Ни за что не стать.


Не припомнить то, что было, 

Только горько и уныло

Календарь листать.


Торопить движенье суток

Хриплым смехом прибауток, 

Грубою божбой.


И среди природы спящей

Быть не только настоящей, 

Но самой собой.

16.03.2018 Поезії / Романтичний вірш
Відлуння сну / Романтичний вірш | Тетяна Чорновіл
Попередня публікація: 13.03.2018 Поезії / Ліричний вірш
Мелодія кави / Ліричний вірш | Тетяна Чорновіл
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
18.10.2018 © Серго Сокольник / Ліричний вірш
Ніч наповнила...
18.10.2018 © Панін Олександр Миколайович / Переспів
Сіре Місто
18.10.2018 © Добродій Ольга Іванівна / Вірш
Тобі, читачу
18.10.2018 © Добродій Ольга Іванівна / Вірш
Опало листя
18.10.2018 © Костенюк / Переспів
Не буди ти її на зорі (романс)
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Сумка листоноші
25.03.2015
Вночі, з думками крижаними
07.02.2018
Зима ступає в ніч
14.03.2018
Ні, не станеш ти весною
09.04.2018
Скоро я при світлі свічки...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 4
Переглядів: 95  Коментарів: 12
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 16.03.2018 15:55  © ... => Борис Костинський 

Щиро дякую, Борисе! Коли перекладаєш такі високі твори, завжди страшно десь схибити. Але що поробиш. Є як є)) 

 16.03.2018 15:51  © ... => Серго Сокольник 

Спасибі, Серго! Приємна Ваша увага і висока оцінка. А сумна тема... ну її, не переймайте! Бо Ви й так нещодавно одній пані в розлиту пітьму шепнули на прощання "...нічого... ніколи...", а як ще й скажете вслід, що весною їй не бути..., то доб"є її взагалі! ((
То я так жартую, бо сніги й справді десь затримали весну. 

 16.03.2018 15:42  © ... => Люлька Ніна 

Спасибі, пані Ніно! Мені дуже приємно, хоч і звання зависоке)) 

 16.03.2018 15:41  © ... => Костенюк 

Дякую Вам за високий відгук і підтримку! Приємна Ваша увага. 

 16.03.2018 15:40  © ... => Наталія Старченко 

Сердечно дякую, Наталю! 

 15.03.2018 19:04  Наталія Старченко => © 

Красивий вірш. І майстерний переклад, яким Ви надали творові нового відтінку емоцій. Браво!

 15.03.2018 14:57  Костенюк => © 

Черговий майстерний переклад від Вас мені до серця.

 15.03.2018 06:13  Люлька Ніна => © 

Чудовий переклад. Ви майтер художнього слова. 

 15.03.2018 02:34  Серго Сокольник => © 

Ну от як близько мені... Настроєве... Дякую, Таню. І за переклад чудовий, і за тему... 

 15.03.2018 02:13  Борис Костинський => © 

Гарний переклад, пані Тетяно! 

 14.03.2018 23:55  © ... => Каранда Галина 

У Шаламова драматична доля, яка наклалась і на особисте життя. І вірш цей глибоко особистий, болючий, з асоціаціями з холодною непривітною колимською весною, до якої він таки звикне пізніше. Муситиме звикнути. Цей вірш перекладати було важко, не технічно, а душевно. Знаходитися під впливом чийогось болю не просто.
Дякую за розуміння. 

 14.03.2018 23:34  Каранда Галина => © 

Всім веснами не стати..

Хтось мусить і собою лишатися... навіть, якщо він - зима... хороший вірш.

Звикла до того, що ви перекладаєте, і так наче все чудово і легко у вас виходить . Та як задуматися - це ж складна праця.

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
18.10.2018 © Суворий
Ршення по Закарпаттю: Ужгород відходить мадярам, нова назва - Закарпатська Україна (листопад 1938)
13.10.2018 © Суворий
Пацифікація Галичини: польська армія руйнує українські села, катує та арештовує (жовтень 1938)
11.10.2018 © Суворий
Європа після Судет: Німеччина активізує зовнішню політику та шпигунство (жовтень 1938)
10.10.2018 © Суворий
Радянська Україна: арешт маршала Блюхера, повстання та чистки в червоній армії (жовтень 1938)
09.10.2018 © Суворий
Закарпатська криза: долю Закарпаття передано в руки Німеччини та Італії (жовтень 1938)
ВИБІР ЧИТАЧІВ
02.10.2011 © Тетяна Чорновіл
03.05.2011 © Наталі
26.09.2011 © Колядко Оксана Валеріївна
17.10.2012 © Бойчук Роман
28.09.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
22.12.2017 © Олена Коленченко
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди