Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
09.05.2018 15:39Ліричний вірш
Про душу  Про красу  Про життя  
В рутині казки
Рейтинг: 0 | 0 гол.
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

В рутині казки

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Старинной каменной скульптурой…»,
«Синяя тетрадь»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 09.05.2018 / 45985

Каміння древньої скульптури

Обстали лісу хмурий тон.

В дерев безлисті арматури

Повітря хлине, мов бетон.


Як місяць тучі вайлуваті

Зачепить, мов багор, у млі, 

Все хлине в дикому безладді

Вершин і туч, небес, землі.


Ми дивимось на ті картини, 

Аж поки очі не зболять.

І не вбачаємо рутини

В рутині казки чи балад.


_


Старинной каменной скульптурой

Лес окружен со всех сторон.

В деревьев голых арматуру

Прольется воздух как бетон.


За тучу, прямо в поднебесье, 

Зацепит месяца багор, 

И все застынет в дикой смеси

Земли и неба, туч и гор.


И мы глядим на ту картину, 

Пока глаза не заболят.

Она нам кажется рутиной, 

Рутиной сказок и баллад.

09.05.2018 Поезії / Романтичний вірш
Там, де серце лунке завмирає / Романтичний вірш | Тетяна Чорновіл
Попередня публікація: 04.05.2018 Поезії / Філософський вірш
На обриві / Філософський вірш | Тетяна Чорновіл
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
21.09.2018 © Панін Олександр Миколайович / Жартівливий вірш
Подарунок
21.09.2018 © Зав`ялова Валентина / Ліричний вірш
Вересневе бабине літо
21.09.2018 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Оаза
20.09.2018 © Савчук Віталій Володимирович / Ліричний вірш
Доторк
20.09.2018 © Панін Олександр Миколайович / Жартівливий вірш
Танці на Дроті
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
24.03.2018
Листи тобі
09.05.2018
В рутині казки
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: Відсутній
Переглядів: 37  Коментарів: 5
Тематика: Поезії, Ліричний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 11.05.2018 09:42  Наталія Старченко для © ... 

Спасибі Вам

 11.05.2018 07:22  © ... для Наталія Старченко 

Сердечно дякую за високе сприйняття! Я досить несподівано взялась перекладати Шаламова і з кожним віршем відкриваю в його поезіях щось нове, захоплююче. Адже писане в Гулагу, на грані життя і смерті.

Різні можуть бути відчуття, коли везуть в"язня на роботу чи екзекуцію по серпантинці смерті вгору, все вище. А в Поета в цей час народжується вірш, закінчення якого, опинившись на вершині, перед Небом сам на сам, вражає...

Вибачте за багатослівні балачки))) краще дам зараз вірш цей, "Наверх" називається.

 11.05.2018 07:06  © ... для Серго Сокольник 

Спасибі за розуміння і підтримку. Так, чоловіча і мужня поезія в Шаламова. І витончена водночас. 

 10.05.2018 13:00  Серго Сокольник для © ... 

Це ЧОЛОВІЧА ПОЕЗІЯ... У Вас зберігається стилістика, Тань... Чудово... 

 09.05.2018 18:16  Наталія Старченко для © ... 

Чудово! Красивий оригінал і переклад. Останній мені навіть більше припав до душі. Захоплююсь Вашим тонким відчуттям слова, Таню

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
19.09.2018 © Суворий
Закарпатська криза: Гітлєр проти передачі всього Закарпаття мадярам, Польща - за (жовтень 1938)
18.09.2018 © Суворий
Завершення Судетської кризи: чехи підкорились Гітлеру, нова війна питання часу (жовтень 1938)
18.09.2018 © Суворий
Напад польських військових на українські села Стримба та Кабарівці (серпень 1938)
08.09.2018 © Суворий
Радянською Україною ширяться повстання і заворушення (жовтень 1938)
07.09.2018 © Суворий
Конфлікт довкола Закарпаття: чехи дають автономію, мадяри домагаються анексії (жовтень 1938)
ВИБІР ЧИТАЧІВ
03.05.2011 © Наталі
22.12.2017 © Олена Коленченко
28.09.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
12.06.2018 © Панін Олександр Миколайович
07.03.2018 © Панін Олександр Миколайович
15.08.2014 © Ольга Шнуренко
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди