Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
01.06.2018 19:48Драматичний вірш
Про героїв  Про волю  Про життя і смерть  
З літами...
Рейтинг: 5 | 2 гол.
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

З літами...

Переклад вірша Варлама Шаламова
«С годами все безоговорочней»,
«Сумка почтальона»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 01.06.2018 / 46230

З літами все беззастережніше

Крізь суджень смуту самотинну

Гіркота краплями без меж уже

У вічність повниться єдину


Затихне гамір тарабарщини

З догідливих думок осади, 

І ми повернемося з панщини

На Божі пристрасті вказати.


Ми вік містерією змірили, 

Наповнивши притихлі зали, 

Бо тим були, у що ми вірили

І тим, що чесно зображали.


І шепіт наш, стократ підсилений, 

Підхоплений сердець луною, 

На глядача, мов клич окрилений, 

Нахлине хвилею сумною.


Йому північну нашу сторону

Укаже компас при нагоді, 

Де нас розкльовували ворони, 

Добравшись до живої плоті.


І як сприймати в тій фантазії

Буття, невинно убієнне, 

Щоб не знайти в геномах Азії

Жахіть пекельної геєни.


Ми зберегли тіла нетлінними

В літах застиглою юрбою, 

Розп’яті, пропадали тінями

І воскресали знов до бою.


Північним сяєвом помічені

Скалистим тюрмам на поталу, 

Світили ми для всіх на відстані

Немов з якого п’єдесталу.


Ми тут за модами не гналися –

До мук вдягали робу звичну, 

Та й первородством не мінялися

На рабську юшку чечевичну.


Стезями прогнані голгофськими, 

Зіп’явши дум тягар на плечі, 

Йдемо завулками московськими, 

Не знати, учні чи предтечі.


_


С годами все безоговорочней

Суждений прежняя беспечность, 

Что в собранной по капле горечи

И есть единственная вечность.


Затихнут крики тарабарщины, 

И надоест подобострастье, 

И мы придем, вернувшись с барщины, 

Показывать Господни страсти.


И, исполнители мистерии

В притихшем, судорожном зале, 

Мы были то, во что мы верили, 

И то, что мы изображали.


И шепот наш, как усилителем

Подхваченный сердечным эхом, 

Как крик, ударит в уши зрителя, 

И будет вовсе не до смеха.


Ему покажут нашу сторону

По синей стрелочке компаса, 

Где нас расклевывали вороны, 

Добравшись до живого мяса, 


И где черты ее фантазии, 

Ее повадок азиатских

Не превзошли ль в разнообразии

Какой-нибудь геенны адской.


Хранили мы тела нетленные, 

Как бы застывшие в движенье, 

Распятые и убиенные

И воскрешенные к сраженьям.


И бледным северным сиянием

Качая призрачные скалы, 

Светили мы на расстоянии

Как бы с какого пьедестала.


Мы не гнались в тайге за модами, 

Всю жизнь шагая узкой тропкой, 

И первородство мы не продали

За чечевичную похлебку.


И вот, пройдя пути голгофские, 

Чуть не утратив дара речи, 

Вернулись в улицы московские

Ученики или предтечи.

___________
«Я пишу о лагере не больше, чем Экзюпери о небе, или Мелвилл о море» (Шаламов В. Из записных книжек. С. 146.)
04.06.2018 Поезії / Драматичний вірш
Навіщо зимний блиск штиків / Драматичний вірш | Тетяна Чорновіл
Попередня публікація: 24.05.2018 Поезії / Ліричний вірш
Полуничний "Дайкірі" / Ліричний вірш | Тетяна Чорновіл
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
18.10.2018 © Серго Сокольник / Ліричний вірш
Ніч наповнила...
18.10.2018 © Панін Олександр Миколайович / Переспів
Сіре Місто
18.10.2018 © Добродій Ольга Іванівна / Вірш
Тобі, читачу
18.10.2018 © Добродій Ольга Іванівна / Вірш
Опало листя
18.10.2018 © Костенюк / Переспів
Не буди ти її на зорі (романс)
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Сумка листоноші
25.03.2015
Вночі, з думками крижаними
16.04.2018
Від жару щік займуться руки
01.06.2018
З літами...
05.08.2018
Спати ми лягли край лугу
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2
Переглядів: 75  Коментарів: 6
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 12.06.2018 22:20  © ... => Серго Сокольник 

У нього і тоді не було ілюзій щоді його батьківщини! Дякую за розуміння. 

 09.06.2018 02:57  Серго Сокольник => © 

Бачив би Шаламов, що твориться тепер... 

 04.06.2018 16:58  © ... => Костенюк 

Сердечно дякую Вам за уважне прочитання і високу похвалу. Часто переживаю, чи не надто сміливо було взятися за переклади такого іменитого автора.
А геєну мені навіть ворд дозволив))).
Але перестрахувалась, звернувшись до НЕТу. Ось специфічне таке пояснення вишукала :)))))))))

ГЕЄНА – ГІЄНА
Геєна, книжн. Пекло, а також переносно: геєна вогненна. Тату, тут тісно! Дух мій в задумі, В грудях жевріє вічна геєна (П.Карманський).
Гієна. Хижа південна тварина, що живиться переважно падаллю. 

 02.06.2018 09:49  Костенюк => © 

Талановито. Шаламов вдячний Вам. (геєнна, хоча не впевнений). Прекрасно! 

 02.06.2018 06:46  © ... => Каранда Галина 

Щиро дякую! 

 01.06.2018 22:40  Каранда Галина => © 

Читала повільно обидва варіанти. Такі вірші не за раз і не на раз читаються... повернусь ще. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
18.10.2018 © Суворий
Ршення по Закарпаттю: Ужгород відходить мадярам, нова назва - Закарпатська Україна (листопад 1938)
13.10.2018 © Суворий
Пацифікація Галичини: польська армія руйнує українські села, катує та арештовує (жовтень 1938)
11.10.2018 © Суворий
Європа після Судет: Німеччина активізує зовнішню політику та шпигунство (жовтень 1938)
10.10.2018 © Суворий
Радянська Україна: арешт маршала Блюхера, повстання та чистки в червоній армії (жовтень 1938)
09.10.2018 © Суворий
Закарпатська криза: долю Закарпаття передано в руки Німеччини та Італії (жовтень 1938)
ВИБІР ЧИТАЧІВ
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
03.05.2011 © Наталі
17.10.2012 © Бойчук Роман
28.09.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
15.01.2009 © Микола Щасливий
08.02.2012 © Серж
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди