15.06.2018 19:46
Без обмежень
64 views
Rating 5 | 7 users
 © Надія

Про маму

Переклад на українську мову


Автор оригинала Виктор Шталь


О маме


Шелковою ниткою на спицах

Паутина звездная легла, 

Память безответственно стучится

По вечерней плоскости стекла.

Светится небесною лампадкой, 

Грустно и торжественно луна.

И воспоминания украдкой, 

Мысль за мыслью вяжет тишина.

Возникает образ в звёздном храме, 

Близкий и, до трепета, родной…

Помолюсь от всей души о маме

Нынче под иконою резной.

Хочется на чувства опереться, 

Заглянуть в разливы нежных глаз, 

Очень громко, где стучится сердце, 

И морщинки проломали лаз.

И пускай душа перевернется, 

Проливаясь песней неземной, 

И сиянье звездного колодца

Разольется трепетной волной.


****************************


Автори перекладу на українську мову

Куропата Юля і Крайнюк Надія


Про маму


Ниточку тонесеньку на спицях

Зірка з павутиночки сплела, 

Пам’ять малювала рідні лиця

На вечірнім клаптику зі скла.


Світиться лампадкою зі срібла, 

Місяць урочисто молодий, 

Ниточки спускаються із світла, 

А до ранку він уже блідий.


Нічка знову міряє корону, 

Бачу в храмі образ між зірок.

Я тримаю з дерева ікону, 

З вуст — молитва мамі, як трунок.


В чисті я загляну, світлі очі, 

В серці пробудились почуття, 

Руки цілувати ніжно хочу…

З жалем відчуваю каяття.


Хай її душі, як і годиться, 

Сни проллються в пісню неземну.

Зоряна розіллється криниця

І поверне мамину весну.


Січень. 2017 рік

Картинка з інтернету

Смт Шевченкове, Італія Січень. 2017 рік



Близькі за тематикою матеріали шукайте в розділі Вірш, Для вчителів, Про батьків, Про людину, Про любов

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Україно моя! / Вірш | Надія». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Добрый крокодил / Стихотворение | Надія». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Надія.


Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 27.07.2018 09:06  © ... => Тетяна Чорновіл 

Дякую, пані Тетяно, за відгук! Для мами всі слова повинні бути якнайкращі.
*** Хай щастить! 

 20.07.2018 15:16  © ... => Тетяна Чорновіл 

Дякую, пані Тетяно! Хай щастить! 

 29.06.2018 15:56  Тетяна Чорновіл => © 

Душевні слова про маму. Сподобався переклад і оригінал. 

 19.06.2018 16:31  © ... => Борис Костинський 

Над перекладом я працювала удвох з Юлею. 

 19.06.2018 16:25  © ... => Борис Костинський 

Згодна з тобою. Давно про це знаю. Виставлю сюди. Дякую за пораду.  

 19.06.2018 12:45  Борис Костинський => © 

Надя, раджу тобі УСІ твої новини ставити на "Анумо" та тут, бо на ТС вже немає сенсу це робити - там ТОТАЛЬНО РОСІЙСЬКОМОВНА аудиторія і українському авторові там знайти підтримку просто не реально. Плюс, там вкрай низький загальний інтелектуальний рівень користувачів. То ж, про ТС треба забувати. 

 19.06.2018 11:37  © ... => Борис Костинський 

Ти правий, Борю. Я там теж майже нічого не виставляю. Та й пишу зараз дуже мало. ***Там виставлена остання моя інфу про видану збірку у нашому районі "Поетична Шевченківщина". До неї увійшли 15 моїх віршів. А поки ти "заходив" на ТС, мені надійшов лист з нотами. Оце такі приємні для мене новини.
Здоров`ячка тобі міцного та успіхів!  

 18.06.2018 12:53  Борис Костинський => © 

Я заходив туди(я там ЩОДЕННО буваю) - нічого там не побачив. Тепер зрозуміло, що йдеться про твій вірш "Батьківщина". Взагалі, ТС для мене вже, фактично, не цікавий. Там робити нема чого, бо усе мертве. Окрім опції "листування" там просто немає нічого цікавого. ТС - повний відстій В УСІХ ВІДНОШЕННЯХ.

 18.06.2018 11:42  © ... => Борис Костинський 

Дякую, Борю, за такий відгук! Я запросила тебе зайти на ТС, та ти мовчиш. ***На мій вірш "Батьківщина" написана пісня. Мені прислали ноти (Микола Ведмедеря — автор мелодії). Вже готується виконання цієї пісні.  

 18.06.2018 11:39  © ... => Тетяна Ільніцька 

Дякую, пані Тетяно! Для мами повинно бути все найкращим, найніжнішим.  

 18.06.2018 11:37  © ... => Тетяна Чорновіл 

Дякую, пані Тетяно! Щасти! 

 18.06.2018 09:08  Тетяна Чорновіл => © 

Теплий і щемливий вірш. 

 18.06.2018 08:56  Тетяна Ільніцька => © 

Які гарні слова для найдорожчої у світі людини! Для матусенькі найкращі вірші і найчистіші молитви)))) 

 17.06.2018 22:59  Борис Костинський => © 

Твій переклад - стовідсотково пісенний! 

 16.06.2018 21:43  Наталія Старченко => © 

Переклад майстерний, мені дуже сподобався))) 

 16.06.2018 20:12  © ... => Наталія Старченко 

Дякую Вам, Наталочко, за такий теплий коментар. Ці похвали — автору. У нього надзвичайно красиві вірші. Щасти Вам! 

 16.06.2018 16:04  Наталія Старченко => © 

Так красиво... І просто неймовірно зворушливо та ніжно... 

 16.06.2018 09:25  © ... => Лора Вчерашнюк 

Вы правы, Лора. Стихи, словно ручеёк. Я очень люблю работы этого автора. Кроме этого, есть ещё несколько моих переводов его стихов без соавторства. Позже выставлю.
Спасибо за комментарий. Удачи Вам!  

 16.06.2018 00:00  Лора Вчерашнюк => © 

Удивительно красивый стих!!!! Словно из сердца ручеек выплеснулся))) Спасибо - и за перевод)))) 

 15.06.2018 20:10  © ... => Панін Олександр Миколайович 

Дякую, Олександре Миколайовичу, за таку високу оцінку. Нам всім приємно. 

 15.06.2018 20:08  Панін Олександр Мико... => © 

Дуже гарно і сердечно. 

Публікації автора Надія

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо